-
新標點和合本
你要謹慎,不可重看罪孽,因你選擇罪孽過於選擇苦難。
-
新标点和合本
你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要谨慎,不可偏向罪孽,因你选择罪孽过于苦难。
-
和合本2010(神版-简体)
你要谨慎,不可偏向罪孽,因你选择罪孽过于苦难。
-
当代译本
当心,不可转向罪恶,因你喜欢罪恶胜于苦难。
-
圣经新译本
你要小心,不可转向罪孽,因为你选择罪孽而不选择患难。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要謹慎,不可偏向罪孽,因你選擇罪孽過於苦難。
-
和合本2010(神版-繁體)
你要謹慎,不可偏向罪孽,因你選擇罪孽過於苦難。
-
當代譯本
當心,不可轉向罪惡,因你喜歡罪惡勝於苦難。
-
聖經新譯本
你要小心,不可轉向罪孽,因為你選擇罪孽而不選擇患難。
-
呂振中譯本
你要小心、不可偏向罪孽,因為你竟選擇了不義,而不選擇苦難。
-
文理和合譯本
慎之哉、勿戀惡、蓋爾擇此、愈於苦也、
-
文理委辦譯本
爾遭患難、屢出惡言、後當謹恪、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
慎哉、毋從此罪、乃爾不甘受苦、而以此罪為美、
-
New International Version
Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction.
-
New International Reader's Version
Be careful not to do what is evil. You seem to like evil better than suffering!
-
English Standard Version
Take care; do not turn to iniquity, for this you have chosen rather than affliction.
-
New Living Translation
Be on guard! Turn back from evil, for God sent this suffering to keep you from a life of evil.
-
Christian Standard Bible
Be careful that you do not turn to iniquity, for that is why you have been tested by affliction.
-
New American Standard Bible
Be careful, do not turn to evil, For you preferred this to misery.
-
New King James Version
Take heed, do not turn to iniquity, For you have chosen this rather than affliction.
-
American Standard Version
Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.
-
Holman Christian Standard Bible
Be careful that you do not turn to iniquity, for that is why you have been tested by affliction.
-
King James Version
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
-
New English Translation
Take heed, do not turn to evil, for because of this you have been tested by affliction.
-
World English Bible
Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.