<< 约伯记 36:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    神也必引你脱离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
  • 新标点和合本
    神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝也必引你脱离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
  • 当代译本
    祂也要引领你脱离困境,进入广阔自由之地,使你享受满桌佳肴。
  • 圣经新译本
    他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
  • 新標點和合本
    神也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝也必引你脫離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神也必引你脫離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 當代譯本
    祂也要引領你脫離困境,進入廣闊自由之地,使你享受滿桌佳餚。
  • 聖經新譯本
    他也誘導你脫離患難的虎口,到寬闊不狹窄之地,到你擺滿肥甘的席上。
  • 呂振中譯本
    你呢、上帝也必誘導、使你脫離患難的虎口,進入寬闊而非狹窄之地;使擺在你席上的滿是肥甘。
  • 文理和合譯本
    亦欲導爾、出於危迫、入於寬廣不狹之區、且陳於爾幾者、俱滿肥甘、
  • 文理委辦譯本
    由是觀之、主必率爾、出於危迫之地、導爾至安閒之所、在彼無所困苦、臚陳於几筵者、備極豐腆矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是、天主亦必引爾出危迫之地、導爾至寛廣不狹之所、使爾席席或作几上陳滿肥甘、
  • New International Version
    “ He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food.
  • New International Reader's Version
    “ Job, he wants to take you out of the jaws of trouble. He wants to bring you to a wide and safe place. He’d like to seat you at a table that is loaded with the best food.
  • English Standard Version
    He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness.
  • New Living Translation
    “ God is leading you away from danger, Job, to a place free from distress. He is setting your table with the best food.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, he lured you from the jaws of distress to a spacious and unconfined place. Your table was spread with choice food.
  • New American Standard Bible
    Then indeed, He induced you away from the mouth of distress, And instead of it, a broad place with no constraint; And your table was full of rich food.
  • New King James Version
    “ Indeed He would have brought you out of dire distress, Into a broad place where there is no restraint; And what is set on your table would be full of richness.
  • American Standard Version
    Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, He lured you from the jaws of distress to a spacious and unconfined place. Your table was spread with choice food.
  • King James Version
    Even so would he have removed thee out of the strait[ into] a broad place, where[ there is] no straitness; and that which should be set on thy table[ should be] full of fatness.
  • New English Translation
    And surely, he drew you from the mouth of distress, to a wide place, unrestricted, and to the comfort of your table filled with rich food.
  • World English Bible
    Yes, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.

交叉引用

  • 诗篇 23:5
    在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
  • 诗篇 18:19
    他领我到宽阔之处,他救拔我,因他喜爱我。
  • 诗篇 118:5
    我在急难中求告耶和华,耶和华就应允我,把我安置在宽阔之地。
  • 诗篇 36:8
    他们必因你殿里的丰盛得以饱足,你也必叫他们喝你那喜乐的泉水。
  • 诗篇 31:8
    你未曾把我交在仇敌手里,你使我的脚站在宽阔的地方。
  • 以赛亚书 55:2
    你们为何花钱买那不是食物的东西,用劳碌得来的买那无法使人饱足的呢?你们要留意听从我的话,就能吃那美物,得享肥甘,心中喜乐。
  • 诗篇 63:5
    我在床上记念你,在夜更的时候思念你;我的心像吃饱了骨髓肥油,我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
  • 诗篇 40:1-3
    我曾耐性等候耶和华,他垂听我的呼求。他从泥坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳健。他使我口唱新歌,就是赞美我们神的话。许多人必看见而惧怕,并要倚靠耶和华。
  • 以赛亚书 25:6
    在这山上,万军之耶和华必为万民摆设宴席,有肥甘与美酒,就是满有骨髓的肥甘与精酿的美酒。
  • 何西阿书 2:14
    因此,看哪,我要诱导她,领她到旷野,我要说动她的心。
  • 约伯记 19:8
    神拦住我的道路,使我不得经过;他使黑暗笼罩我的路径。
  • 约伯记 42:10-17
    约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境中转回,并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。约伯的兄弟、姊妹,和以前所认识的人都来到他那里,在他家里跟他一同吃饭。他们因耶和华所降于他的一切灾祸,都为他悲伤,安慰他。每人送他一块可锡塔和一个金环。这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千只羊,六千匹骆驼,一千对牛,一千匹母驴。他也有七个儿子,三个女儿。他给长女起名叫耶米玛,次女叫基洗亚,三女叫基连哈朴。在全地的妇女中找不着像约伯的女儿那样美貌的。她们的父亲使她们在兄弟中得产业。此后,约伯又活了一百四十年,得见他的四代儿孙。这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。