主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 35:5
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
試觀高天、瞻望在上之穹蒼、
新标点和合本
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
和合本2010(上帝版-简体)
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
和合本2010(神版-简体)
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
当代译本
要抬头观看诸天,瞻望头顶的穹苍。
圣经新译本
你要往天仰望观看,细看高过你的云天。
新標點和合本
你要向天觀看,瞻望那高於你的穹蒼。
和合本2010(上帝版-繁體)
你要向天觀看,瞻望那高於你的穹蒼。
和合本2010(神版-繁體)
你要向天觀看,瞻望那高於你的穹蒼。
當代譯本
要抬頭觀看諸天,瞻望頭頂的穹蒼。
聖經新譯本
你要往天仰望觀看,細看高過你的雲天。
呂振中譯本
你要望天觀看;瞻望雲天,遠高於你。
文理和合譯本
試觀諸天、瞻視高於爾之穹蒼、
文理委辦譯本
試觀乎天、蒼蒼在上、
New International Version
Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you.
New International Reader's Version
Look up at the heavens. Observe the clouds that are high above you.
English Standard Version
Look at the heavens, and see; and behold the clouds, which are higher than you.
New Living Translation
Look up into the sky, and see the clouds high above you.
Christian Standard Bible
Look at the heavens and see; gaze at the clouds high above you.
New American Standard Bible
Look at the heavens and see; And look at the clouds— they are higher than you.
New King James Version
Look to the heavens and see; And behold the clouds— They are higher than you.
American Standard Version
Look unto the heavens, and see; And behold the skies, which are higher than thou.
Holman Christian Standard Bible
Look at the heavens and see; gaze at the clouds high above you.
King James Version
Look unto the heavens, and see; and behold the clouds[ which] are higher than thou.
New English Translation
Gaze at the heavens and see; consider the clouds, which are higher than you!
World English Bible
Look to the skies, and see. See the skies, which are higher than you.
交叉引用
約伯記 22:12
天主高越諸天、眾星雖高、猶觀其極、眾星雖高猶觀其極或作試觀星辰之麗何其高哉
以賽亞書 55:9
我途高於爾途、我意高於爾意、如天高於地、如天高於地或作如天地懸隔
那鴻書 1:3
主猶含忍不遽怒、具有大能、不以惡人為無罪、主乘烈風迅風而來、以雲為足下之塵、
列王紀上 8:27
然天主豈真居於地乎、天與天上之天、尚不足為主之居所、況我所建此殿乎、
詩篇 8:3-4
我觀主手所造之天、與主所設之星月、世人為誰、主竟垂念之、人子為誰、主竟眷顧之、
約伯記 25:5-6
在天主前、月亦不足為明、在天主目中、眾星不足為潔、況如蟲如蛆之世人、豈得以為潔哉、
以賽亞書 40:22-23
惟主坐於地球以上、視其居民如蝗、張天如幬、舒展穹蒼、如可居之幕、使侯伯渺無、使在地秉權者、悉屬虛浮、
約伯記 36:26-37:5
天主至大、我儕不能測度、其壽無量、不可計數、攝取水滴、變霧為雨、由雲中淋漓、降於萬人、密雲鋪遍空中、天主幕內雷聲震轟、誰能測度、天主使光明普照其上、且以覆海底、亦以此或懲罰列民、或豐裕賜食於人、手持電光、命以罰敵、又命免罰己友、惟降盛怒於作惡之人、或作天主向生物植物以雷霆表示已能緣此、我心戰慄、不勝震動、似離其所、爾曹當聽天主之威聲、與其口所發之響、引其雷聲、震至天涯、使電光閃至地極、厥後雷震轟轟、發其威聲、聲聲相隨、人所共聞、或作厥後雷聲震轟發其威聲電光閃爍天主震雷、其聲甚奇、行大事、我儕不能測、
約伯記 37:22-23
金光來自北方、天主真有威可畏、全能之主、我儕不能測之、能力至大、公義仁慈無邊、不無故降災於人、不無故降災於人或作不與人辯論
約伯記 37:16
爾豈明密雲如何浮於空乎、天主智慧全備、爾能測其妙乎、
創世記 15:5
遂攜之出外曰、仰觀天、試數眾星能勝數呼、又曰、爾之後裔必如是、