-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雖云爾不得見之、仍當知是非之理在其前、爾當仰候之、
-
新标点和合本
何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
-
和合本2010(上帝版-简体)
何况你说,你不得见他。案件就在他面前,你等候他吧。
-
和合本2010(神版-简体)
何况你说,你不得见他。案件就在他面前,你等候他吧。
-
当代译本
更何况你说你看不见祂,你的案子已呈上,在等祂裁决。
-
圣经新译本
更何况你说你不得见他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
-
新標點和合本
何況你說,你不得見他;你的案件在他面前,你等候他吧。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
何況你說,你不得見他。案件就在他面前,你等候他吧。
-
和合本2010(神版-繁體)
何況你說,你不得見他。案件就在他面前,你等候他吧。
-
當代譯本
更何況你說你看不見祂,你的案子已呈上,在等祂裁決。
-
聖經新譯本
更何況你說你不得見他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
-
呂振中譯本
他更不聽你,因為你說你不得見他:那麼你的案件在他面前、你等候着他吧!
-
文理和合譯本
況爾乎、爾乃曰、不得見之、我之事理在其前、惟俟之而已、
-
文理委辦譯本
爾雖未嘗目睹、時至自能見也。
-
New International Version
How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,
-
New International Reader's Version
So he certainly won’t listen to you. When you say you don’t see him, he won’t hear you. He won’t listen when you state your case to him. He won’t pay attention even if you wait for him.
-
English Standard Version
How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!
-
New Living Translation
You say you can’t see him, but he will bring justice if you will only wait.
-
Christian Standard Bible
how much less when you complain that you do not see him, that your case is before him and you are waiting for him.
-
New American Standard Bible
How much less when you say you do not look at Him, The case is before Him, and you must wait for Him!
-
New King James Version
Although you say you do not see Him, Yet justice is before Him, and you must wait for Him.
-
American Standard Version
How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!
-
Holman Christian Standard Bible
how much less when you complain that you do not see Him, that your case is before Him and you are waiting for Him.
-
King James Version
Although thou sayest thou shalt not see him,[ yet] judgment[ is] before him; therefore trust thou in him.
-
New English Translation
How much less, then, when you say that you do not perceive him, that the case is before him and you are waiting for him!
-
World English Bible
How much less when you say you don’t see him. The cause is before him, and you wait for him!