-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼乃惡人、天主明責之、為眾所觀、
-
新标点和合本
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他在众目睽睽下击打他们,如同击打恶人。
-
和合本2010(神版-简体)
他在众目睽睽下击打他们,如同击打恶人。
-
当代译本
祂当众击打他们,正如击打恶人。
-
圣经新译本
他在观众面前击打他们,有如击打恶人一样;
-
新標點和合本
他在眾人眼前擊打他們,如同擊打惡人一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他在眾目睽睽下擊打他們,如同擊打惡人。
-
和合本2010(神版-繁體)
他在眾目睽睽下擊打他們,如同擊打惡人。
-
當代譯本
祂當眾擊打他們,正如擊打惡人。
-
聖經新譯本
他在觀眾面前擊打他們,有如擊打惡人一樣;
-
呂振中譯本
他在萬目睽睽之地批擊他們、以代替批擊惡人;
-
文理和合譯本
以之為惡、擊之於眾前、
-
文理委辦譯本
因其行惡、擊之於眾前。
-
New International Version
He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
-
New International Reader's Version
He punishes them for the sins they commit. He does it where everyone can see them.
-
English Standard Version
He strikes them for their wickedness in a place for all to see,
-
New Living Translation
He strikes them down because they are wicked, doing it openly for all to see.
-
Christian Standard Bible
In full view of the public, he strikes them for their wickedness,
-
New American Standard Bible
He strikes them like the wicked In a public place,
-
New King James Version
He strikes them as wicked men In the open sight of others,
-
American Standard Version
He striketh them as wicked men In the open sight of others;
-
Holman Christian Standard Bible
In full view of the public, He strikes them for their wickedness,
-
King James Version
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
-
New English Translation
He strikes them for their wickedness, in a place where people can see,
-
World English Bible
He strikes them as wicked men in the open sight of others;