-
Holman Christian Standard Bible
who says to a king,“ Worthless man!” and to nobles,“ Wicked men!”?
-
新标点和合本
他对君王说:你是鄙陋的;对贵臣说:你是邪恶的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你会对君王说:‘你是卑鄙的’;对贵族说:‘你们是邪恶的’吗?
-
和合本2010(神版-简体)
你会对君王说:‘你是卑鄙的’;对贵族说:‘你们是邪恶的’吗?
-
当代译本
祂可以称君王为废物,称权贵为恶徒。
-
圣经新译本
他不是对君王说:‘你是匪徒’,又对贵族说:‘你们是恶人’吗?
-
新標點和合本
他對君王說:你是鄙陋的;對貴臣說:你是邪惡的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你會對君王說:『你是卑鄙的』;對貴族說:『你們是邪惡的』嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
你會對君王說:『你是卑鄙的』;對貴族說:『你們是邪惡的』嗎?
-
當代譯本
祂可以稱君王為廢物,稱權貴為惡徒。
-
聖經新譯本
他不是對君王說:‘你是匪徒’,又對貴族說:‘你們是惡人’嗎?
-
呂振中譯本
他對君王說:「你無賴!」對貴族說:「你邪惡!」
-
文理和合譯本
謂君王曰、爾為鄙陋、謂侯伯曰、爾為邪惡、其宜乎、
-
文理委辦譯本
王公諸伯、尚不可加以惡名、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
君王尚不可稱為非、侯伯尚不可稱為惡、
-
New International Version
Is he not the One who says to kings,‘ You are worthless,’ and to nobles,‘ You are wicked,’
-
New International Reader's Version
He says to kings,‘ You are worthless.’ He says to nobles,‘ You are evil.’
-
English Standard Version
who says to a king,‘ Worthless one,’ and to nobles,‘ Wicked man,’
-
New Living Translation
For he says to kings,‘ You are wicked,’ and to nobles,‘ You are unjust.’
-
Christian Standard Bible
who says to a king,“ Worthless man!” and to nobles,“ Wicked men!”?
-
New American Standard Bible
Who says to a king,‘ You worthless one,’ To nobles,‘ You wicked one’;
-
New King James Version
Is it fitting to say to a king,‘ You are worthless,’ And to nobles,‘ You are wicked’?
-
American Standard Version
Him that saith to a king, Thou art vile, Or to nobles, Ye are wicked;
-
King James Version
[ Is it fit] to say to a king,[ Thou art] wicked?[ and] to princes,[ Ye are] ungodly?
-
New English Translation
who says to a king,‘ Worthless man’ and to nobles,‘ Wicked men,’
-
World English Bible
Who says to a king,‘ Vile!’ or to nobles,‘ Wicked!’?