逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「其實,你向我耳朵說話, 我聽見你言語的聲音:
- 新标点和合本 - “你所说的我听见了, 也听见你的言语,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - “其实,你向我耳朵说话, 我听见你言语的声音:
- 和合本2010(神版-简体) - “其实,你向我耳朵说话, 我听见你言语的声音:
- 当代译本 - “你的话已进到我耳中, 我听见你说,
- 圣经新译本 - 你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:
- 现代标点和合本 - “你所说的我听见了, 也听见你的言语说:
- 和合本(拼音版) - “你所说的我听见了, 也听见你的言语,说:
- New International Version - “But you have said in my hearing— I heard the very words—
- New International Reader's Version - “But I heard what you said. And here are the exact words I heard.
- English Standard Version - “Surely you have spoken in my ears, and I have heard the sound of your words.
- New Living Translation - “You have spoken in my hearing, and I have heard your very words.
- The Message - “Here’s what you said. I heard you say it with my own ears. You said, ‘I’m pure—I’ve done nothing wrong. Believe me, I’m clean—my conscience is clear. But God keeps picking on me; he treats me like I’m his enemy. He’s thrown me in jail; he keeps me under constant surveillance.’
- Christian Standard Bible - Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
- New American Standard Bible - “You have in fact spoken while I listened, And I heard the sound of your words:
- New King James Version - “Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words, saying,
- Amplified Bible - “Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words, saying:
- American Standard Version - Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of thy words, saying,
- King James Version - Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
- New English Translation - “Indeed, you have said in my hearing (I heard the sound of the words!):
- World English Bible - “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
- 新標點和合本 - 你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「其實,你向我耳朵說話, 我聽見你言語的聲音:
- 當代譯本 - 「你的話已進到我耳中, 我聽見你說,
- 聖經新譯本 - 你所說的,我已經聽見了,也聽到你言語的聲音,說:
- 呂振中譯本 - 『啊,你真地說給我聽了; 你 話語的聲音我聽見了: 你說 :
- 現代標點和合本 - 「你所說的我聽見了, 也聽見你的言語說:
- 文理和合譯本 - 我耳曾聞爾聲、聽爾言雲、
- 文理委辦譯本 - 昔者聞爾言曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耳中曾聞爾言、曾聽爾聲云、
- Nueva Versión Internacional - »Pero me parece haber oído que decías (al menos, eso fue lo que escuché):
- 현대인의 성경 - “나는 네가 계속 이렇게 말하는 것을 들었다.
- Новый Русский Перевод - Ты при мне говорил, и я это слышал:
- Восточный перевод - Ты при мне говорил, и я слышал, как ты утверждал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты при мне говорил, и я слышал, как ты утверждал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты при мне говорил, и я слышал, как ты утверждал:
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as dit devant moi, et j’ai bien entendu ╵le son de tes paroles :
- リビングバイブル - 確かに、あなたは私の聞いているところで、 何度も言った。
- Nova Versão Internacional - “Mas você disse ao meu alcance; eu ouvi bem as palavras:
- Hoffnung für alle - Ich hörte zu, wie du geredet hast – und ich habe die Worte noch im Ohr:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn nhiên anh đã nói rõ ràng, và tôi đã nghe mỗi lời anh nói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ท่านได้พูดให้ข้าพเจ้าได้ยิน ข้าพเจ้าได้ฟังคำที่ท่านกล่าวนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หูข้าพเจ้าได้ยินท่านพูดแล้ว และข้าพเจ้าได้ยินเสียงที่ท่านพูด
交叉引用
- 申命記 13:14 - 你就要調查,探聽,細心詢問。看哪,是真的,確實有這可憎的事在你中間發生,
- 耶利米書 29:23 - 這二人在以色列中做了醜事,與鄰舍的妻行淫,又假託我的名說我未曾吩咐他們的話。我知道這一切,也作見證。這是耶和華說的。』」