-
和合本2010(上帝版-简体)
我岂因他们不说话,因他们站住不再回答,仍旧等候呢?
-
新标点和合本
我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?
-
和合本2010(神版-简体)
我岂因他们不说话,因他们站住不再回答,仍旧等候呢?
-
当代译本
难道他们不说话,站在那里无言以对,我就要等下去吗?
-
圣经新译本
因为他们不说话,因为他们站着不再回应,我就等待吗?
-
新標點和合本
我豈因他們不說話,站住不再回答,仍舊等候呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我豈因他們不說話,因他們站住不再回答,仍舊等候呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
我豈因他們不說話,因他們站住不再回答,仍舊等候呢?
-
當代譯本
難道他們不說話,站在那裡無言以對,我就要等下去嗎?
-
聖經新譯本
因為他們不說話,因為他們站著不再回應,我就等待嗎?
-
呂振中譯本
他們不說話,站住不再回答,難道我還因而仍舊等候麼?
-
文理和合譯本
既皆緘默、靜立無言、則我猶復待乎、
-
文理委辦譯本
俟之良久、默然無語、不能辨駁。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我俟之良久、皆默然無語、不復答一辭、
-
New International Version
Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?
-
New International Reader's Version
Do I have to keep on waiting, now that they are silent? They are just standing there with nothing to say.
-
English Standard Version
And shall I wait, because they do not speak, because they stand there, and answer no more?
-
New Living Translation
Should I continue to wait, now that you are silent? Must I also remain silent?
-
Christian Standard Bible
Should I continue to wait now that they are silent, now that they stand there and no longer answer?
-
New American Standard Bible
Should I wait, because they are not speaking, Because they have stopped and no longer answer?
-
New King James Version
And I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.
-
American Standard Version
And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?
-
Holman Christian Standard Bible
Should I continue to wait now that they are silent, now that they stand there and no longer answer?
-
King James Version
When I had waited,( for they spake not, but stood still,[ and] answered no more;)
-
New English Translation
And I have waited. But because they do not speak, because they stand there and answer no more,
-
World English Bible
Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?