主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 31:32
>>
本节经文
文理委辦譯本
賓旅不使宿於衢、行路之人、我啟門而晉接。
新标点和合本
从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人;
和合本2010(上帝版-简体)
我未曾让旅客在街上过夜,却开门迎接行路的人;
和合本2010(神版-简体)
我未曾让旅客在街上过夜,却开门迎接行路的人;
当代译本
我的家门向路人敞开,从未有旅客露宿街头。
圣经新译本
旅客没有在街上过夜,我的门向过路的人是敞开的。
新標點和合本
從來我沒有容客旅在街上住宿,卻開門迎接行路的人;)
和合本2010(上帝版-繁體)
我未曾讓旅客在街上過夜,卻開門迎接行路的人;
和合本2010(神版-繁體)
我未曾讓旅客在街上過夜,卻開門迎接行路的人;
當代譯本
我的家門向路人敞開,從未有旅客露宿街頭。
聖經新譯本
旅客沒有在街上過夜,我的門向過路的人是敞開的。
呂振中譯本
旅客並沒有在街上住宿過呀,我總是開門迎接行路人的);
文理和合譯本
賓旅不使宿於街衢、啟門而接行人、
施約瑟淺文理新舊約聖經
賓旅我從未使宿於衢、行路之人、我啟門而迎接、
New International Version
but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler—
New International Reader's Version
No stranger ever had to spend the night in the street. My door was always open to travelers.
English Standard Version
( the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the traveler),
New Living Translation
I have never turned away a stranger but have opened my doors to everyone.
Christian Standard Bible
No stranger had to spend the night on the street, for I opened my door to the traveler.
New American Standard Bible
The stranger has not spent the night outside, For I have opened my doors to the traveler.
New King James Version
( But no sojourner had to lodge in the street, For I have opened my doors to the traveler);
American Standard Version
( The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
Holman Christian Standard Bible
No stranger had to spend the night on the street, for I opened my door to the traveler.
King James Version
The stranger did not lodge in the street:[ but] I opened my doors to the traveller.
New English Translation
But no stranger had to spend the night outside, for I opened my doors to the traveler–
World English Bible
( the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
交叉引用
創世記 19:2-3
曰、長者歟、請回步履、以臨僕舍、濯足而宿、夙興遄征、可也。曰、否。我將宿於衢。羅得促之、使者旋踵、以入其室、乃炊無酵餅、肆筵使食。○
士師記 19:20-21
老者曰、安爾心、爾所缺乏、我為爾備、毋宿於衢。遂攜入室、以蒭蕘給驢、使人濯足、供其飲食。
希伯來書 13:2
常柔遠人、蓋亦有不知其為天使而接之者、
羅馬書 12:13
聖徒所需、供之、遠人之來、柔之、
彼得前書 4:9
柔遠人、勿慳吝、
馬太福音 25:35
蓋我饑、爾食我、我渴、爾飲我、我為旅、爾館我、
約伯記 31:17-18
簞食之微、不敢自食、亦必與孤子共。我自幼時、撫人之孤、助人之嫠。
馬太福音 25:40
王必謂之曰、我誠告爾、即行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、○
馬太福音 25:44-45
彼得應之曰、主、我何時見爾饑、渴、旅、裸、病及在獄、而不服事爾乎、王必謂之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、
士師記 19:15
至其庇亞欲宿、入邑坐於衢、無人晉接於室、而留其宿。
提摩太前書 5:10
有為善之稱、育子女、館遠人、濯聖徒足、濟受難、從諸善、則載之、
以賽亞書 58:7
饑者食之、貧者寓之、裸者衣之、戚屬遭難、毋掩面而不睹。