-
Christian Standard Bible
For disaster from God terrifies me, and because of his majesty I could not do these things.
-
新标点和合本
因神降的灾祸使我恐惧;因他的威严,我不能妄为。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因上帝降的灾祸使我恐惧,因他的威严,我什么都不能。
-
和合本2010(神版-简体)
因神降的灾祸使我恐惧,因他的威严,我什么都不能。
-
当代译本
因为我惧怕上帝降灾祸,我无法承担祂的威严。
-
圣经新译本
因为神所降的灾难使我恐惧,因他的崇高我不敢妄为。
-
新標點和合本
因神降的災禍使我恐懼;因他的威嚴,我不能妄為。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因上帝降的災禍使我恐懼,因他的威嚴,我甚麼都不能。
-
和合本2010(神版-繁體)
因神降的災禍使我恐懼,因他的威嚴,我甚麼都不能。
-
當代譯本
因為我懼怕上帝降災禍,我無法承擔祂的威嚴。
-
聖經新譯本
因為神所降的災難使我恐懼,因他的崇高我不敢妄為。
-
呂振中譯本
因為上帝降的災難使我恐懼,他的尊嚴我當不起。
-
文理和合譯本
蓋我以上帝降災為可畏、因上帝之威、不敢有所為、
-
文理委辦譯本
我畏上帝之威、恐其譴我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋我恐天主降災、自知不能當天主之威、
-
New International Version
For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
-
New International Reader's Version
I was afraid God would destroy me. His glory terrifies me. So I’d never do things like that.
-
English Standard Version
For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.
-
New Living Translation
That would be better than facing God’s judgment. For if the majesty of God opposes me, what hope is there?
-
New American Standard Bible
For disaster from God is a terror to me, And because of His majesty I can do nothing.
-
New King James Version
For destruction from God is a terror to me, And because of His magnificence I cannot endure.
-
American Standard Version
For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
-
Holman Christian Standard Bible
For disaster from God terrifies me, and because of His majesty I could not do these things.
-
King James Version
For destruction[ from] God[ was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
-
New English Translation
For the calamity from God was a terror to me, and by reason of his majesty I was powerless.
-
World English Bible
For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.