主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 30:5
>>
本节经文
聖經新譯本
他們從人群中被趕出去,人追喊他們如追喊賊一樣,
新标点和合本
他们从人中被赶出;人追喊他们如贼一般,
和合本2010(上帝版-简体)
他们从人群中被赶出,人追喊他们如贼一般,
和合本2010(神版-简体)
他们从人群中被赶出,人追喊他们如贼一般,
当代译本
他们被赶离人群,像贼一样被喝斥。
圣经新译本
他们从人群中被赶出去,人追喊他们如追喊贼一样,
新標點和合本
他們從人中被趕出;人追喊他們如賊一般,
和合本2010(上帝版-繁體)
他們從人羣中被趕出,人追喊他們如賊一般,
和合本2010(神版-繁體)
他們從人羣中被趕出,人追喊他們如賊一般,
當代譯本
他們被趕離人群,像賊一樣被喝斥。
呂振中譯本
他們從人羣中被趕出,人追喊他們、如追賊一樣;
文理和合譯本
為人所逐、人喊其後、若喊寇賊、
文理委辦譯本
見逐於人、人呼其後、若叱寇賊。
施約瑟淺文理新舊約聖經
自人中見逐、人追呼其後、如追呼盜賊然、
New International Version
They were banished from human society, shouted at as if they were thieves.
New International Reader's Version
They were driven away from human society. They were shouted at as if they were robbers.
English Standard Version
They are driven out from human company; they shout after them as after a thief.
New Living Translation
They are driven from human society, and people shout at them as if they were thieves.
Christian Standard Bible
They were banished from human society; people shouted at them as if they were thieves.
New American Standard Bible
They are driven from the community; They shout against them as against a thief,
New King James Version
They were driven out from among men, They shouted at them as at a thief.
American Standard Version
They are driven forth from the midst of men; They cry after them as after a thief;
Holman Christian Standard Bible
They were expelled from human society; people shouted at them as if they were thieves.
King James Version
They were driven forth from among[ men],( they cried after them as[ after] a thief;)
New English Translation
They were banished from the community– people shouted at them like they would shout at thieves–
World English Bible
They are driven out from among men. They cry after them as after a thief;
交叉引用
但以理書 4:25
你必被趕逐,離開人群,和野地的走獸同住;你必像牛一樣吃草,被天露滴濕,要經過七年的時期;等到你承認至高者在世人的國中掌權,他喜歡把國賜給誰,就賜給誰。
詩篇 109:10
願他的兒女流離失所,到處求乞;願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
但以理書 4:32-33
你必被趕逐,離開人群,和野地的走獸同住;你必像牛一樣吃草,要經過七年的時期;等到你承認至高者在世人的國中掌權,他喜歡把國賜給誰,就賜給誰。”這話立刻就應驗在尼布甲尼撒身上;他被趕逐,離開人群,像牛一樣吃草,身體被天露滴濕,直到他的頭髮長得像鷹毛,指甲像鳥爪。
創世記 4:12-14
你種地,地也不再給你效力;你必在地上流離失所。”該隱對耶和華說:“我的刑罰太重,過於我所能擔當。看哪,今日你趕逐我離開這地,以致我要躲避你的面;我必在地上流離失所,遇見我的,都要殺我。”