-
當代譯本
我盼望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,來的卻是黑暗。
-
新标点和合本
我仰望得好处,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我仰望福气,灾祸就来到;我等待光明,黑暗便来临。
-
和合本2010(神版-简体)
我仰望福气,灾祸就来到;我等待光明,黑暗便来临。
-
当代译本
我盼望幸福,来的却是灾祸;我期待光明,来的却是黑暗。
-
圣经新译本
我希望得福乐,灾祸就来了;我等候光明,幽暗就到了。
-
新標點和合本
我仰望得好處,災禍就到了;我等待光明,黑暗便來了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我仰望福氣,災禍就來到;我等待光明,黑暗便來臨。
-
和合本2010(神版-繁體)
我仰望福氣,災禍就來到;我等待光明,黑暗便來臨。
-
聖經新譯本
我希望得福樂,災禍就來了;我等候光明,幽暗就到了。
-
呂振中譯本
但我希望得福,災禍竟到了;我等着亮光,竟來了黑暗。
-
文理和合譯本
我望福祉、而禍害至、我待光明、而幽暗來、
-
文理委辦譯本
仰望福祉、反罹禍害、守待光明、反遭暗昧。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我望吉祥、反凶災至、我冀光明、及幽暗來、
-
New International Version
Yet when I hoped for good, evil came; when I looked for light, then came darkness.
-
New International Reader's Version
I hoped good things would happen, but something evil came. I looked for light, but all I saw was darkness.
-
English Standard Version
But when I hoped for good, evil came, and when I waited for light, darkness came.
-
New Living Translation
So I looked for good, but evil came instead. I waited for the light, but darkness fell.
-
Christian Standard Bible
But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness came.
-
New American Standard Bible
When I expected good, evil came; When I waited for light, darkness came.
-
New King James Version
But when I looked for good, evil came to me; And when I waited for light, then came darkness.
-
American Standard Version
When I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness.
-
Holman Christian Standard Bible
But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness came.
-
King James Version
When I looked for good, then evil came[ unto me]: and when I waited for light, there came darkness.
-
New English Translation
But when I hoped for good, trouble came; when I expected light, then darkness came.
-
World English Bible
When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.