-
New King James Version
May that day be darkness; May God above not seek it, Nor the light shine upon it.
-
新标点和合本
愿那日变为黑暗;愿神不从上面寻找它;愿亮光不照于其上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿那日变为黑暗,愿上帝不从上面寻找它,愿亮光不照于其上。
-
和合本2010(神版-简体)
愿那日变为黑暗,愿神不从上面寻找它,愿亮光不照于其上。
-
当代译本
愿那日一片黑暗,被天上的上帝遗忘,没有阳光照耀。
-
圣经新译本
愿那日变成黑暗,愿神不从上面眷顾,愿光明不照耀在其上。
-
新標點和合本
願那日變為黑暗;願神不從上面尋找它;願亮光不照於其上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願那日變為黑暗,願上帝不從上面尋找它,願亮光不照於其上。
-
和合本2010(神版-繁體)
願那日變為黑暗,願神不從上面尋找它,願亮光不照於其上。
-
當代譯本
願那日一片黑暗,被天上的上帝遺忘,沒有陽光照耀。
-
聖經新譯本
願那日變成黑暗,願神不從上面眷顧,願光明不照耀在其上。
-
呂振中譯本
願那日變為黑暗!願上帝不從上面探尋它;願亮光不照射於其上。
-
文理和合譯本
願是日晦冥、上帝不垂顧之、輝光不燭照之、
-
文理委辦譯本
孰若是日晦冥為愈、孰若上帝不降以福、勿燭以光。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
斯日不如晦冥、天主不自上顧之、無光照之、
-
New International Version
That day— may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine on it.
-
New International Reader's Version
May that day turn into darkness. May God in heaven not care about it. May no light shine on it.
-
English Standard Version
Let that day be darkness! May God above not seek it, nor light shine upon it.
-
New Living Translation
Let that day be turned to darkness. Let it be lost even to God on high, and let no light shine on it.
-
Christian Standard Bible
If only that day had turned to darkness! May God above not care about it, or light shine on it.
-
New American Standard Bible
May that day be darkness; May God above not care for it, Nor light shine on it.
-
American Standard Version
Let that day be darkness; Let not God from above seek for it, Neither let the light shine upon it.
-
Holman Christian Standard Bible
If only that day had turned to darkness! May God above not care about it, or light shine on it.
-
King James Version
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
-
New English Translation
That day– let it be darkness; let not God on high regard it, nor let light shine on it!
-
World English Bible
Let that day be darkness. Don’t let God from above seek for it, neither let the light shine on it.