-
New International Reader's Version
“ Why should those who suffer ever be born? Why should life be given to those whose spirits are bitter?
-
新标点和合本
“受患难的人为何有光赐给他呢?心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
“遭受患难的人为何有光赐给他呢?心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
-
和合本2010(神版-简体)
“遭受患难的人为何有光赐给他呢?心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
-
当代译本
“为何赐光给受苦的人,赐生命给心灵痛苦的人?
-
圣经新译本
为什么有光明赐给劳碌的人,有生命赐给苦命的人呢?
-
新標點和合本
受患難的人為何有光賜給他呢?心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「遭受患難的人為何有光賜給他呢?心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
「遭受患難的人為何有光賜給他呢?心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?
-
當代譯本
「為何賜光給受苦的人,賜生命給心靈痛苦的人?
-
聖經新譯本
為甚麼有光明賜給勞碌的人,有生命賜給苦命的人呢?
-
呂振中譯本
『為甚麼有光賜給受苦難的人?而有生命給心裏愁苦的人呢?
-
文理和合譯本
胡為賜光於受難者、賜生於苦心者、
-
文理委辦譯本
受難者得生存、苦心者得生全、曷故。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
光明何為賜於受難者、生命何為賜於苦心者、
-
New International Version
“ Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
-
English Standard Version
“ Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter in soul,
-
New Living Translation
“ Oh, why give light to those in misery, and life to those who are bitter?
-
Christian Standard Bible
Why is light given to one burdened with grief, and life to those whose existence is bitter,
-
New American Standard Bible
“ Why is light given to one burdened with grief, And life to the bitter of soul,
-
New King James Version
“ Why is light given to him who is in misery, And life to the bitter of soul,
-
American Standard Version
Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul;
-
Holman Christian Standard Bible
Why is light given to one burdened with grief, and life to those whose existence is bitter,
-
King James Version
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter[ in] soul;
-
New English Translation
“ Why does God give light to one who is in misery, and life to those whose soul is bitter,
-
World English Bible
“ Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,