-
新标点和合本
全能者仍与我同在;我的儿女都环绕我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
全能者仍与我同在,我的儿女都环绕我。
-
和合本2010(神版-简体)
全能者仍与我同在,我的儿女都环绕我。
-
当代译本
全能者尚与我同在,儿女围绕在我身旁;
-
圣经新译本
全能者仍然与我同在,我的孩子都环绕我。
-
新標點和合本
全能者仍與我同在;我的兒女都環繞我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
全能者仍與我同在,我的兒女都環繞我。
-
和合本2010(神版-繁體)
全能者仍與我同在,我的兒女都環繞我。
-
當代譯本
全能者尚與我同在,兒女圍繞在我身旁;
-
聖經新譯本
全能者仍然與我同在,我的孩子都環繞我。
-
呂振中譯本
全能者始終和我同在,我的孩子都在我四圍;
-
文理和合譯本
全能者尚偕我、子女環繞我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蒙全能主之祐、子女繞我四圍、
-
New International Version
when the Almighty was still with me and my children were around me,
-
New International Reader's Version
The Mighty One was still with me. My children were all around me.
-
English Standard Version
when the Almighty was yet with me, when my children were all around me,
-
New Living Translation
The Almighty was still with me, and my children were around me.
-
Christian Standard Bible
when the Almighty was still with me and my children were around me,
-
New American Standard Bible
When the Almighty was still with me, And my children were around me;
-
New King James Version
When the Almighty was yet with me, When my children were around me;
-
American Standard Version
When the Almighty was yet with me, And my children were about me;
-
Holman Christian Standard Bible
when the Almighty was still with me and my children were around me,
-
King James Version
When the Almighty[ was] yet with me,[ when] my children[ were] about me;
-
New English Translation
when the Almighty was still with me and my children were around me;
-
World English Bible
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,