-
圣经新译本
但愿我仍然活在年轻力壮的日子,那时神在我的帐棚里与我亲密。
-
新标点和合本
我愿如壮年的时候:那时我在帐棚中,神待我有密友之情;
-
和合本2010(上帝版-简体)
在我壮年的时候,上帝亲密的情谊临到我的帐棚中。
-
和合本2010(神版-简体)
在我壮年的时候,神亲密的情谊临到我的帐棚中。
-
当代译本
那时,我身强力壮,上帝是我家的密友;
-
新標點和合本
我願如壯年的時候:那時我在帳棚中,神待我有密友之情;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在我壯年的時候,上帝親密的情誼臨到我的帳棚中。
-
和合本2010(神版-繁體)
在我壯年的時候,神親密的情誼臨到我的帳棚中。
-
當代譯本
那時,我身強力壯,上帝是我家的密友;
-
聖經新譯本
但願我仍然活在年輕力壯的日子,那時神在我的帳棚裡與我親密。
-
呂振中譯本
就是在我壯年日子:上帝親密的友誼光臨於我家;
-
文理和合譯本
當我壯年、上帝友誼、在於我幕、
-
文理委辦譯本
當我強盛之年、全能之上帝、親我眷我、子女繞膝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願如壯年之時、天主如友、眷顧我幕、
-
New International Version
Oh, for the days when I was in my prime, when God’s intimate friendship blessed my house,
-
New International Reader's Version
Those were the best days of my life. That’s when God’s friendship blessed my house.
-
English Standard Version
as I was in my prime, when the friendship of God was upon my tent,
-
New Living Translation
When I was in my prime, God’s friendship was felt in my home.
-
Christian Standard Bible
I would be as I was in the days of my youth when God’s friendship rested on my tent,
-
New American Standard Bible
Just as I was in the days of my youth, When the protection of God was over my tent;
-
New King James Version
Just as I was in the days of my prime, When the friendly counsel of God was over my tent;
-
American Standard Version
As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;
-
Holman Christian Standard Bible
I would be as I was in the days of my youth when God’s friendship rested on my tent,
-
King James Version
As I was in the days of my youth, when the secret of God[ was] upon my tabernacle;
-
New English Translation
just as I was in my most productive time, when God’s intimate friendship was experienced in my tent,
-
World English Bible
as I was in my prime, when the friendship of God was in my tent,