主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 29:22
>>
本节经文
當代譯本
我講完後,無人再發言;我的話滋潤他們的心田。
新标点和合本
我说话之后,他们就不再说;我的言语像雨露滴在他们身上。
和合本2010(上帝版-简体)
我说话之后,他们就不再说;我的言语滴在他们身上。
和合本2010(神版-简体)
我说话之后,他们就不再说;我的言语滴在他们身上。
当代译本
我讲完后,无人再发言;我的话滋润他们的心田。
圣经新译本
我说了话以后,他们就不再说,我的言语像雨露一般滴在他们身上。
新標點和合本
我說話之後,他們就不再說;我的言語像雨露滴在他們身上。
和合本2010(上帝版-繁體)
我說話之後,他們就不再說;我的言語滴在他們身上。
和合本2010(神版-繁體)
我說話之後,他們就不再說;我的言語滴在他們身上。
聖經新譯本
我說了話以後,他們就不再說,我的言語像雨露一般滴在他們身上。
呂振中譯本
我說了話之後,他們就不再說;我的話語直滴在他們身上。
文理和合譯本
我既言之、莫贊一詞、我言如雨潤之、
文理委辦譯本
我言如膏澤、咸以為然、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我言之後、不敢辯駁、不敢辯駁原文作人不復言我言誨之、如雨淋漓、
New International Version
After I had spoken, they spoke no more; my words fell gently on their ears.
New International Reader's Version
After I had spoken, they didn’t speak anymore. My words fell gently on their ears.
English Standard Version
After I spoke they did not speak again, and my word dropped upon them.
New Living Translation
And after I spoke, they had nothing to add, for my counsel satisfied them.
Christian Standard Bible
After a word from me they did not speak again; my speech settled on them like dew.
New American Standard Bible
After my words they did not speak again, And my speech dropped on them.
New King James Version
After my words they did not speak again, And my speech settled on them as dew.
American Standard Version
After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.
Holman Christian Standard Bible
After a word from me they did not speak again; my speech settled on them like dew.
King James Version
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
New English Translation
After I had spoken, they did not respond; my words fell on them drop by drop.
World English Bible
After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
交叉引用
申命記 32:2
願我的教導如雨降下,願我的話語如露滴落,像水滴滋潤嫩草,像甘霖澆灌草木。
雅歌 4:11
我的新娘,你的嘴唇甘甜如蜜,你的舌頭底下藏著奶與蜜。你的衣服散發的幽香,就像黎巴嫩山芬芳怡人的氣息。
以西結書 20:46
「人子啊,你要面向南方,說預言斥責南地的樹林。
馬太福音 22:46
沒人能回答耶穌的問題。從此再沒有人敢用問題來刁難耶穌了。
以賽亞書 52:15
祂必洗淨許多國家,君王必因祂而閉口無言。因為他們將看見未曾聽過的事,明白聞所未聞的事。
阿摩司書 7:16
亞瑪謝啊,你說,『不要說攻擊以色列的預言,不要傳講攻擊以撒子孫的信息。』現在你要聽耶和華對你說的話。
約伯記 32:15-16
「他們驚慌失措,無言以對,再也說不出話來。難道他們不說話,站在那裡無言以對,我就要等下去嗎?
約伯記 33:31-33
約伯啊,留心聽我說,不要作聲,我要發言。你若有話,就答覆我;你只管說,我願看到你的清白。否則,請聽我言;不要作聲,我要傳授你智慧。」
彌迦書 2:6
他們的先知說:「不要說預言了,不要預言這種事,我們不會蒙受羞辱。」