主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 29:13
>>
本节经文
聖經新譯本
將要滅亡的,為我祝福;我使寡婦的心歡呼。
新标点和合本
将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。
和合本2010(上帝版-简体)
将要灭亡的为我祝福,我使寡妇心中欢呼。
和合本2010(神版-简体)
将要灭亡的为我祝福,我使寡妇心中欢呼。
当代译本
临终的人为我祝福,我使寡妇心里欢唱。
圣经新译本
将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。
新標點和合本
將要滅亡的為我祝福;我也使寡婦心中歡樂。
和合本2010(上帝版-繁體)
將要滅亡的為我祝福,我使寡婦心中歡呼。
和合本2010(神版-繁體)
將要滅亡的為我祝福,我使寡婦心中歡呼。
當代譯本
臨終的人為我祝福,我使寡婦心裡歡唱。
呂振中譯本
將要滅亡的人給我祝福;我也使寡婦的心歡唱。
文理和合譯本
將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、
文理委辦譯本
危者見救而祝謝、嫠者見助而欣喜、
施約瑟淺文理新舊約聖經
淪落之人、為我祝福、我使嫠婦中心歡樂、
New International Version
The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.
New International Reader's Version
Those who were dying gave me their blessing. I made the hearts of widows sing.
English Standard Version
The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
New Living Translation
I helped those without hope, and they blessed me. And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
Christian Standard Bible
The dying blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.
New American Standard Bible
The blessing of the one who was about to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
New King James Version
The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.
American Standard Version
The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow’s heart to sing for joy.
Holman Christian Standard Bible
The dying man blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.
King James Version
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
New English Translation
the blessing of the dying man descended on me, and I made the widow’s heart rejoice;
World English Bible
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
交叉引用
約伯記 31:19-20
我若見人因無衣服死亡,或貧窮人毫無遮蓋;他若不因我的羊毛得溫暖,他的心若不向我道謝;
提摩太後書 1:16-18
願主賜憐憫給阿尼色弗一家的人,因為他多次使我暢快,也不以我的鎖鍊為恥;他竟然來到羅馬,迫切地尋找我,結果找到了。(願主在那日使他從主那裡得著憐憫。)你也清楚知道他在以弗所是怎樣多方服事我。
以賽亞書 27:13
到那日,必有大號角吹響,那些在亞述地快要滅亡的,以及那些被趕散在埃及地的,都要前來,在耶路撒冷的聖山上敬拜耶和華。
約伯記 22:9
你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。
腓利門書 1:7
弟兄啊,眾聖徒的心既然從你得到舒暢,我也因你的愛心,得到更大的喜樂和安慰。
申命記 24:13
到了日落的時候,你要把抵押品還給他,好使他可以用自己的衣服蓋著睡覺,他就給你祝福,這在耶和華你的神面前,就算是你的義了。
以賽亞書 65:14
看哪!我的僕人必因心裡高興而歡呼,你們卻要因心中傷痛而哀叫,因靈裡破碎而哀號。
詩篇 67:4
願萬族都快樂歡呼,因為你按正直統管眾民,並引導地上的萬族。(細拉)
使徒行傳 9:39-41
彼得就動身,跟他們一同去。到了之後,他們領他上樓。所有寡婦站在彼得旁邊哭,把多加和她們在一起的時候所做的內衣外衣拿給他看。彼得叫大家出去之後,就跪下來禱告,然後轉過身來對著屍體說:“戴比莎,起來!”她就睜開眼睛,一看見彼得,就坐了起來。彼得伸手扶她起來,叫聖徒們和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
哥林多後書 9:12-14
因為這供應的事,不僅補足了聖徒的缺乏,也使許多人對神感謝的心格外增多。眾聖徒因為你們承認和服從了基督的福音,並且慷慨地捐輸給他們和眾人,藉著你們在這供應的事上所得的憑據,就把榮耀歸給神。因著神在你們身上的厚恩,他們就為你們禱告,切切地想念你們。
申命記 16:11
你和你的兒女、僕婢,以及在你城裡的利未人、在你們中間的寄居者、孤兒和寡婦,都要在耶和華你的神選擇作他名的居所的地方歡樂。
申命記 26:5
然後你要在耶和華你的神面前說:‘我的祖先原是個飄泊流亡的亞蘭人;他下到埃及,在那裡寄居;他人數稀少,在那裡卻成了又大又強、人數又多的國。
箴言 31:6-9
要把烈酒給將要滅亡的人喝;把酒給心裡愁苦的人喝;讓他喝了,就忘記自己的貧窮,也不再記念自己的煩惱。你要為不能自辯的人開口說話,為所有貧苦的人伸冤。你要開口說話,秉公審判,為困苦和窮乏的人伸冤。”
尼希米記 8:10-12
尼希米又對他們說:“你們應當去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,把部分飲食分給沒有能力預備的人,因為今天是我們的主的聖日;你們不要憂愁,因為靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。”於是利未人使眾民安靜下來,說:“你們安靜吧,因為今天是聖日,也不要再憂愁!”眾民就去吃喝,也把部分飲食與人分享,大大歡樂。因為他們明白教訓他們的話。