主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
Gióp 28:25
>>
本节经文
新标点和合本
要为风定轻重,又度量诸水;
和合本2010(上帝版-简体)
要为风定轻重,又度量诸水,
和合本2010(神版-简体)
要为风定轻重,又度量诸水,
当代译本
祂定下风的重量,量出水的规模;
圣经新译本
他为风定轻重,又度量众水;
新標點和合本
要為風定輕重,又度量諸水;
和合本2010(上帝版-繁體)
要為風定輕重,又度量諸水,
和合本2010(神版-繁體)
要為風定輕重,又度量諸水,
當代譯本
祂定下風的重量,量出水的規模;
聖經新譯本
他為風定輕重,又度量眾水;
呂振中譯本
而為風定輕重,按分量支配眾水。
文理和合譯本
為風定其輕重、量度諸水、
文理委辦譯本
權衡四風、量度諸水、
施約瑟淺文理新舊約聖經
權衡四風、量度諸水、
New International Version
When he established the force of the wind and measured out the waters,
New International Reader's Version
He made the mighty wind. He measured out the waters.
English Standard Version
When he gave to the wind its weight and apportioned the waters by measure,
New Living Translation
He decided how hard the winds should blow and how much rain should fall.
Christian Standard Bible
When God fixed the weight of the wind and distributed the water by measure,
New American Standard Bible
When He imparted weight to the wind, And assessed the waters by measure,
New King James Version
To establish a weight for the wind, And apportion the waters by measure.
American Standard Version
To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.
Holman Christian Standard Bible
When God fixed the weight of the wind and limited the water by measure,
King James Version
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
New English Translation
When he made the force of the wind and measured the waters with a gauge.
World English Bible
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
交叉引用
Thi Thiên 135 7
He makes clouds rise from the ends of the earth; he sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses. (niv)
Y-sai 40 12
Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the breadth of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance? (niv)
Gióp 12:15
If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land. (niv)