-
新標點和合本
俄斐金和貴重的紅瑪瑙,並藍寶石,不足與較量;
-
新标点和合本
俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
-
和合本2010(上帝版-简体)
俄斐的金子和贵重的红玛瑙,以及蓝宝石,不足与她比拟;
-
和合本2010(神版-简体)
俄斐的金子和贵重的红玛瑙,以及蓝宝石,不足与她比拟;
-
当代译本
俄斐的金子无法与她相比,红玛瑙和蓝宝石不能与她媲美;
-
圣经新译本
俄斐金,贵重的玛瑙、蓝宝石,都不能与它比较。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
俄斐的金子和貴重的紅瑪瑙,以及藍寶石,不足與她比擬;
-
和合本2010(神版-繁體)
俄斐的金子和貴重的紅瑪瑙,以及藍寶石,不足與她比擬;
-
當代譯本
俄斐的金子無法與她相比,紅瑪瑙和藍寶石不能與她媲美;
-
聖經新譯本
俄斐金,貴重的瑪瑙、藍寶石,都不能與它比較。
-
呂振中譯本
用俄斐的金不足與評價,用寶貴水蒼玉和藍寶石也不能。
-
文理和合譯本
俄斐之金、紅玉碧玉、不足較其值、
-
文理委辦譯本
阿妃之金、碧玉青玉、無能相埒。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
阿斐之金、與寶貴之朔杭、朔杭有譯紅瑪瑙有譯碧玉及藍寶石、不足與較、
-
New International Version
It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or lapis lazuli.
-
New International Reader's Version
It can’t be bought with gold from Ophir. It can’t be bought with priceless onyx or lapis lazuli.
-
English Standard Version
It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
-
New Living Translation
It’s worth more than all the gold of Ophir, greater than precious onyx or lapis lazuli.
-
Christian Standard Bible
Wisdom cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or lapis lazuli.
-
New American Standard Bible
It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx, or sapphire.
-
New King James Version
It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx or sapphire.
-
American Standard Version
It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
-
Holman Christian Standard Bible
Wisdom cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
-
King James Version
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
-
New English Translation
It cannot be measured out for purchase with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphires.
-
World English Bible
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.