-
和合本2010(上帝版-繁體)
他遺留的人必死而埋葬,他的寡婦也不哀哭。
-
新标点和合本
他所遗留的人必死而埋葬;他的寡妇也不哀哭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他遗留的人必死而埋葬,他的寡妇也不哀哭。
-
和合本2010(神版-简体)
他遗留的人必死而埋葬,他的寡妇也不哀哭。
-
当代译本
他幸存的后人被瘟疫吞噬,生还的寡妇也不哀哭。
-
圣经新译本
他的遗族在死人中埋葬,他的寡妇也都不哀哭。
-
新標點和合本
他所遺留的人必死而埋葬;他的寡婦也不哀哭。
-
和合本2010(神版-繁體)
他遺留的人必死而埋葬,他的寡婦也不哀哭。
-
當代譯本
他倖存的後人被瘟疫吞噬,生還的寡婦也不哀哭。
-
聖經新譯本
他的遺族在死人中埋葬,他的寡婦也都不哀哭。
-
呂振中譯本
他殘存的人必遭疫癘、而不得埋葬,他的寡婦也不哀哭。
-
文理和合譯本
其所遺者、必死而葬、嫠婦亦不舉哀、
-
文理委辦譯本
或遇疫癘而死、嫠婦不泣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所遺之裔、必遭疫癘而葬、嫠婦不泣、
-
New International Version
The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.
-
New International Reader's Version
A plague will kill those who are left alive. The widows of sinful men won’t even weep over their own children.
-
English Standard Version
Those who survive him the pestilence buries, and his widows do not weep.
-
New Living Translation
Those who survive will die of a plague, and not even their widows will mourn them.
-
Christian Standard Bible
Those who survive him will be buried by the plague, yet their widows will not weep for them.
-
New American Standard Bible
His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.
-
New King James Version
Those who survive him shall be buried in death, And their widows shall not weep,
-
American Standard Version
Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation.
-
Holman Christian Standard Bible
Those who survive him will be buried by the plague, yet their widows will not weep for them.
-
King James Version
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
-
New English Translation
Those who survive him are buried by the plague, and their widows do not mourn for them.
-
World English Bible
Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.