主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 27:12
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹既知之、何故出此虛誕之語、
新标点和合本
你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢?
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,你们自己也都见过,为何全变为这样虚妄呢?
和合本2010(神版-简体)
看哪,你们自己也都见过,为何全变为这样虚妄呢?
当代译本
其实你们也曾亲眼目睹,为何还讲这些虚妄之言?
圣经新译本
你们都亲自见过,你们为什么成了这么虚妄呢?
新標點和合本
你們自己也都見過,為何全然變為虛妄呢?
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,你們自己也都見過,為何全變為這樣虛妄呢?
和合本2010(神版-繁體)
看哪,你們自己也都見過,為何全變為這樣虛妄呢?
當代譯本
其實你們也曾親眼目睹,為何還講這些虛妄之言?
聖經新譯本
你們都親自見過,你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
呂振中譯本
看哪、你們自己也都見過,為甚麼你們全變為虛妄呢?
文理和合譯本
爾皆見此、何故成為虛妄、
文理委辦譯本
爾曹咸知斯理、何故出此迂談。
New International Version
You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
New International Reader's Version
You have seen those things yourselves. So why do you continue your useless talk?
English Standard Version
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
New Living Translation
But you have seen all this, yet you say all these useless things to me.
Christian Standard Bible
All of you have seen this for yourselves, why do you keep up this empty talk?
New American Standard Bible
Behold, all of you have seen it; Why then do you talk of nothing?
New King James Version
Surely all of you have seen it; Why then do you behave with complete nonsense?
American Standard Version
Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
Holman Christian Standard Bible
All of you have seen this for yourselves, why do you keep up this empty talk?
King James Version
Behold, all ye yourselves have seen[ it]; why then are ye thus altogether vain?
New English Translation
If you yourselves have all seen this, Why in the world do you continue this meaningless talk?
World English Bible
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
交叉引用
約伯記 21:3
容我言、後、任爾訕笑、
傳道書 9:1-3
我專心觀此諸事、究此諸事、知善人與智人及其作為、皆為天主所掌、或愛或惡、人無所能知、因諸事盡屬未來、或愛或惡人無所能知因諸事盡屬未來或作或愛或惡與諸未來之事人無所能知眾人所遇之事、皆同然無異、義人、惡人、善人、潔者、不潔者、獻祭者、不獻祭者、行善者、作惡者、發誓者、忌發誓者、所遇惟一、眾人所遇惟一、此日下萬事中最患之事、故世人心充以惡、生時心存狂妄、後則歸於死者之中、
約伯記 19:2-3
爾使我心憂、以言折磨我、何時方已、爾已辱我屈我者十、爾何不自愧、
約伯記 16:3
虛誕之詞、何時方已、孰強爾辯駁應對、
傳道書 8:14
世間更有一患事、即有善人遭惡人所當遭者、有惡人遇善人所當遇者、我則曰、此亦屬於虛、
約伯記 6:25-29
正言之力、何其大哉、爾辯駁我之言、能辯明何理、爾辯駁我之言能辯明何理或作爾之辯駁何所辯駁爾欲駁詰我言乎、或作爾但欲辯駁言語乎不知絕望之人、其言等乎飄風、爾竟撒網以絆孤兒、或作爾欺壓孤兒掘坎以陷友朋、請爾觀我、我於爾前、決不言誑、請爾復察、則知我無過、再究、必見我言無不義、
約伯記 13:4-9
爾造虛妄之言詞、皆如無用之醫士、願爾緘口無言、若能如是、猶為有智、當聽我所分晰、傾耳聽我口所辯論、爾為天主出妄言乎、為天主出誕語乎、爾徇天主之情乎、欲為之辨白乎、天主若察問爾、爾豈可以為美乎、豈可欺天主如欺人乎、
約伯記 21:28-30
爾言曰、強暴者之室安在、惡人所居之幕安在、爾未詢行路之人乎、不以其言為據乎、其言曰、患難之日、惡人得免、天主降災之時、惡人得脫、天主降災之時惡人得脫又作報應未及之先彼已舁至墳墓
約伯記 26:2-4
無力者、爾何嘗助之、柔弱者、爾何嘗救之、或作爾助之者誰豈無能者乎援之者誰豈無力者乎無知者、爾何嘗訓誨、何嘗顯示大智慧、或作爾所訓者誰豈無知者乎爾真顯大智慧以示之哉爾為誰發言、或作爾發言欲訓誰感爾言者何神、
約伯記 17:2
訕笑我者猶在我前、彼以言斥駁我、我目睹之、