主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 26:5
>>
本节经文
呂振中譯本
『地下陰魂都震慄戰兢,水和住水中的族類也都恐怖驚慌。
新标点和合本
在大水和水族以下的阴魂战兢。
和合本2010(上帝版-简体)
在大水和水族以下,阴魂战兢。
和合本2010(神版-简体)
在大水和水族以下,阴魂战兢。
当代译本
“阴魂和水族在水底战抖,
圣经新译本
阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
新標點和合本
在大水和水族以下的陰魂戰兢。
和合本2010(上帝版-繁體)
在大水和水族以下,陰魂戰兢。
和合本2010(神版-繁體)
在大水和水族以下,陰魂戰兢。
當代譯本
「陰魂和水族在水底戰抖,
聖經新譯本
陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
文理和合譯本
在大水及水族之下、幽魂戰慄、
文理委辦譯本
九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
施約瑟淺文理新舊約聖經
地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
New International Version
“ The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
New International Reader's Version
“ The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
English Standard Version
The dead tremble under the waters and their inhabitants.
New Living Translation
“ The dead tremble— those who live beneath the waters.
Christian Standard Bible
The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
New American Standard Bible
“ The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
New King James Version
“ The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
American Standard Version
They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
Holman Christian Standard Bible
The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
King James Version
Dead[ things] are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
New English Translation
“ The dead tremble– those beneath the waters and all that live in them.
World English Bible
“ The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
交叉引用
詩篇 88:10
你哪能行奇事給死人看呢?難道陰魂還能起來稱讚你麼?(細拉)
創世記 6:4
當那些日子,以及以後的日子,地上有巨人;神子們進去找人類的女子們,生了兒子:那就是上古英武有名的人。
以西結書 29:3-5
來傳講說:主永恆主這麼說:『看哪,埃及王法老啊,我跟你為敵,你這棲伏於自己河中的大鱷魚;你曾經說:「我這河是我自己的;我造了它。」我永恆主必用鈎子鈎住你的腮頰,使你河中的魚貼住你的鱗甲;我必將你跟你河中所有的魚、就是貼住你鱗甲的、都從你河中拉上。我必將你丟在曠野,將你跟你河中所有的魚丟掉;你必倒斃在田野上,不被收殮,不被掩埋。我便將你給了地上的野獸、空中的飛鳥、做食物。
約伯記 41:1-34
你能用魚鈎釣上大鱷魚麼?能用繩子繫住牠的舌頭麼?你能用燈草繩紮住牠的鼻子麼?能用刺鈎穿透牠的腮骨麼?牠哪肯向你連連懇求,說柔和話呢?哪肯同你立約,讓你拿牠永做奴隸呢?你哪能拿牠當雀鳥來玩呢?哪能把牠繫住來給你幼女呢?搭夥漁夫哪能拿牠當貨物,在商人之間去平分呢?你能用倒鈎槍扎透牠的皮,用魚叉叉透牠的頭麼?你把手掌去按着牠;想到這一戰,你再也不幹了!看哪,人指望要捉拿牠、必絕望的;人一見牠,自必一敗塗地。牠不是極兇猛、以致無人敢惹牠麼?牠說:「這樣,有誰能在我面前站立得住呢?誰跟我對抗,我還須與他講和呢?普天之下、都屬於我呀。」『論到大鱷魚的肢體、我不能緘默不言:我要說到牠的大力、牠體格之英俊。誰能揭開牠服裝的皮面?誰能進牠雙重的鎧甲間呢?牠臉面的門戶誰能打開呢?牠牙齒的四圍盡是令人恐怖呀。牠的背脊是櫛比成行的鱗甲,緊緊合閉着,像印得很緊的印章。這鱗甲一一相連,氣也不得透入於其間:它們都互相膠結,彼此搭住,不能分開。牠打的噴嚏閃出光來;牠的眼就像晨曦之破曉。從牠口中發出燒着的火把,有火星飛迸跳躍出來。從牠鼻孔冒出煙來,如燒開的鍋和點𤏲的燈心草所出的氣。牠的氣能點𤏲煤炭,有火燄從牠口中發出。牠脖子上寓有力氣;在牠面前總有狼狽驚恐蹦跳着。牠的下垂肉互相膠結於軀幹上、一片結實,不能搖動。牠的心結實如石頭,如下磨石那樣結實。牠一起來,神勇之士都恐懼,因膽破而張皇失措。人拿刀劍扎牠,也立不住;矛或箭標短槍、都不行。牠看鐵像禾藁,看銅像爛木。弓箭不能嚇牠逃跑;甩石打牠、都變成碎稭。棍棒牠看為碎稭;短槍之飛颼、牠加以嗤笑。牠肚腹下如尖銳瓦片;牠就像釘耙在淤泥上推展着。牠使深海沸騰如鍋,使海洋如調膏的沸鼎。牠使牠走後的路發光;令人以深淵為白髮的。在塵世上沒有能比得上牠的;牠被造、而一無懼怕。一切高大之物都怕牠;牠、作王,凌駕一切驕悍族類之上。』
詩篇 104:25-26
那裏有海、又大又廣;其中有無數的滋生物,大小活物都有。那裏有船在行着,有你所塑造的大魚優游嬉戲於其中。