主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 26:5
>>
本节经文
聖經新譯本
陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
新标点和合本
在大水和水族以下的阴魂战兢。
和合本2010(上帝版-简体)
在大水和水族以下,阴魂战兢。
和合本2010(神版-简体)
在大水和水族以下,阴魂战兢。
当代译本
“阴魂和水族在水底战抖,
圣经新译本
阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
新標點和合本
在大水和水族以下的陰魂戰兢。
和合本2010(上帝版-繁體)
在大水和水族以下,陰魂戰兢。
和合本2010(神版-繁體)
在大水和水族以下,陰魂戰兢。
當代譯本
「陰魂和水族在水底戰抖,
呂振中譯本
『地下陰魂都震慄戰兢,水和住水中的族類也都恐怖驚慌。
文理和合譯本
在大水及水族之下、幽魂戰慄、
文理委辦譯本
九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
施約瑟淺文理新舊約聖經
地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
New International Version
“ The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
New International Reader's Version
“ The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
English Standard Version
The dead tremble under the waters and their inhabitants.
New Living Translation
“ The dead tremble— those who live beneath the waters.
Christian Standard Bible
The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
New American Standard Bible
“ The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
New King James Version
“ The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
American Standard Version
They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
Holman Christian Standard Bible
The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
King James Version
Dead[ things] are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
New English Translation
“ The dead tremble– those beneath the waters and all that live in them.
World English Bible
“ The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
交叉引用
詩篇 88:10
你要為死人行奇事嗎?陰魂會起來稱謝你嗎?(細拉)
創世記 6:4
在那些日子和以後的日子,有巨人在地上;神的兒子和人的女子結合,就生了上古英武有名的人物。
以西結書 29:3-5
你要說:‘主耶和華這樣說:埃及王法老啊!我要與你為敵,你這臥在自己河中的大海怪,你曾經說過:“這河是我的,是我自己造的。”但我耶和華必用鈎子鈎住你的腮頰,使你河中的魚都緊貼著你的鱗甲,我必把你和你河中所有緊貼著你的鱗甲的魚,都從你河中拉上來。我必把你和你河中所有的魚,都丟在曠野;你必倒在田間,無人收殮,無人埋葬。我已經把你給了地上的走獸和空中的飛鳥作食物。
約伯記 41:1-34
“你能用魚鈎釣上鱷魚嗎?能用繩子把牠的舌頭壓下嗎?能把草繩穿進牠的鼻子嗎?能用刺鈎穿透牠的腮骨嗎?牠會向你再三懇求,對你說溫柔的話嗎?牠肯與你立約,好使你永遠奴役牠嗎?你怎能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣呢?怎能把牠拴住,給你的幼女取樂呢?結夥的漁夫怎能拿牠當貨物買賣呢?怎能把牠分給商人呢?你能用倒鈎扎滿牠的皮嗎?能用魚叉扎滿牠的頭嗎?你把手按在牠身上,想到與牠的戰鬥,你就不再是這樣作了。(本章第1~8節在《馬索拉文本》為40:25~32)人希望捉住牠是徒然的,人一見牠,就心驚膽戰。(本節在《馬索拉文本》為41:1)人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎?這樣,有誰人在我面前能站立得住呢?誰先給了我,以致我要償還呢?天下萬物,都是我的。論到鱷魚的四肢和牠的力氣,以及美好的體態,我不能緘默不言。誰能揭開牠的外皮呢?誰能進入牠上下兩顎之間呢?誰能打開牠的口呢?牠的牙齒令人戰慄。牠的背有一行一行的鱗甲,緊緊合閉著,像印得很緊的印章一樣。這鱗甲一一相連接,連氣也透不入其間,鱗甲一一互相連合,互相緊貼,不能分離。牠打的噴嚏閃出光來,牠的眼睛如同清晨的陽光;有火從牠的口中發出,火星四射;有煙從牠的鼻孔裡冒出來,像從沸騰的鍋中和燒著的蘆葦裡冒出來一樣;牠的氣可以點著煤炭,有火燄從牠的口裡噴出來,牠的頸項上存著能力,驚恐在牠面前跳躍。牠下垂的肌肉緊貼在一起,牢牢地貼在身上,不能搖動。牠的心堅實如石頭,如下磨石那樣堅實。牠一起來,勇士都驚慌,因驚惶過度舉止失措。追上牠的刀劍都沒用,矛槍、標槍、短槍也是這樣。牠把鐵當作乾草,把銅當作朽木。弓箭不能使牠逃跑,甩石機弦在牠看來不過是碎稭。棍棒被牠當作碎稭,短槍颼颼之聲牠也譏笑。牠的腹下像銳利的瓦片,牠在泥上碾過如同有利釘的耙犁田一樣。牠使深淵沸騰,牠攪動海洋如在鼎中調製膏油。牠使自己行過的路發出白光,令人把深淵當作白髮老人。在世上沒有一樣像牠的,牠是無所懼怕的動物;所有高大的動物,牠都藐視,牠在一切狂傲的野獸之上作王。”
詩篇 104:25-26
那裡有海,又大又廣;海裡有無數的活物,大小活物都有。那裡有船隻往來航行,有你所造的大魚,在海裡嬉戲。