主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 26:2
>>
本节经文
文理委辦譯本
爾所助、非無力者乎、爾所救、非無能者乎。
新标点和合本
“无能的人蒙你何等的帮助!膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
和合本2010(上帝版-简体)
“无能的人蒙你何等的帮助!膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
和合本2010(神版-简体)
“无能的人蒙你何等的帮助!膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
当代译本
“你真是帮了软弱者的大忙!救了臂膀无力的人!
圣经新译本
“无能力的,你怎样帮助他,膀臂无力的,你怎样拯救他!
新標點和合本
無能的人蒙你何等的幫助!膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
和合本2010(上帝版-繁體)
「無能的人蒙你何等的幫助!膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
和合本2010(神版-繁體)
「無能的人蒙你何等的幫助!膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
當代譯本
「你真是幫了軟弱者的大忙!救了臂膀無力的人!
聖經新譯本
“無能力的,你怎樣幫助他,膀臂無力的,你怎樣拯救他!
呂振中譯本
『無能力的人、你怎樣幫助他呀!膀臂無力的人、你怎樣拯救他呀!
文理和合譯本
無力者、爾若何助之、弱臂者、爾若何救之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
無力者、爾何嘗助之、柔弱者、爾何嘗救之、或作爾助之者誰豈無能者乎援之者誰豈無力者乎
New International Version
“ How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!
New International Reader's Version
“ Bildad, you haven’t helped people who aren’t strong! You haven’t saved people who are weak!
English Standard Version
“ How you have helped him who has no power! How you have saved the arm that has no strength!
New Living Translation
“ How you have helped the powerless! How you have saved the weak!
Christian Standard Bible
How you have helped the powerless and delivered the arm that is weak!
New American Standard Bible
“ What a help you are to the weak! You have saved the arm without strength!
New King James Version
“ How have you helped him who is without power? How have you saved the arm that has no strength?
American Standard Version
How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!
Holman Christian Standard Bible
How you have helped the powerless and delivered the arm that is weak!
King James Version
How hast thou helped[ him that is] without power?[ how] savest thou the arm[ that hath] no strength?
New English Translation
“ How you have helped the powerless! How you have saved the person who has no strength!
World English Bible
“ How have you helped him who is without power! How have you saved the arm that has no strength!
交叉引用
約伯記 4:3-4
昔爾訓眾、勞者勞之、懦者起之、危者扶之、
約伯記 6:25
法言可從、惟爾規我、不足以輔吾德。
約伯記 16:4-5
浸假爾與我易地以處、則我亦能長言以責爾、搖首以欺爾。然我不為也、必以口強爾志、以舌解爾憂。
以賽亞書 35:3-4
見有手足疲倦者、則為之扶持、若人喪膽、則告之曰、強爾志、毋畏葸、爾之上帝、將臨汝、以伸爾冤、報爾仇、加以援手、
約伯記 12:2
爾豈人中之俊乎、爾曹若死、宇宙間豈無哲人哉。
約伯記 6:12
我力匪石、我體匪銅、
詩篇 71:9
予今老矣、尚其毋我遐棄、筋力已衰、願勿棄予之如遺兮、
列王紀上 18:27
亭午、以利亞戲之曰、可大聲而呼、彼乃上帝、或默想、或燕居、或遠行、或假寐、爾必使其儆醒。
以賽亞書 41:5-7
義人所為、洲島之民、見之而懼、地極之眾、靡不驚駭、咸來和會、更相勸勉、造作偶像、曰、壯乃心、木工、金工、細工、粗工、無不相助為理、使金互相銜接、釘之以釘、不能搖撼。
以賽亞書 40:14
誰為其師、訓以智慧、使鞫是非。