Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,在 神眼前,月亮無光, 星宿也不皎潔,
  • 新标点和合本 - 在 神眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,在上帝眼前,月亮无光, 星宿也不皎洁,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,在 神眼前,月亮无光, 星宿也不皎洁,
  • 当代译本 - 在祂眼中,月亮算不上明亮, 星辰也算不上皎洁,
  • 圣经新译本 - 在 神的眼中,月亮都不明亮, 星星也不皎洁,
  • 现代标点和合本 - 在神眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁。
  • 和合本(拼音版) - 在上帝眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁,
  • New International Version - If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,
  • New International Reader's Version - Even the moon isn’t bright and the stars aren’t pure in God’s eyes.
  • English Standard Version - Behold, even the moon is not bright, and the stars are not pure in his eyes;
  • New Living Translation - God is more glorious than the moon; he shines brighter than the stars.
  • Christian Standard Bible - If even the moon does not shine and the stars are not pure in his sight,
  • New American Standard Bible - If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight,
  • New King James Version - If even the moon does not shine, And the stars are not pure in His sight,
  • Amplified Bible - Behold, even the moon has no brightness [compared to God’s majesty and glory] And the stars are not pure in His sight,
  • American Standard Version - Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:
  • King James Version - Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
  • New English Translation - If even the moon is not bright, and the stars are not pure as far as he is concerned,
  • World English Bible - Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
  • 新標點和合本 - 在神眼前,月亮也無光亮, 星宿也不清潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,在上帝眼前,月亮無光, 星宿也不皎潔,
  • 當代譯本 - 在祂眼中,月亮算不上明亮, 星辰也算不上皎潔,
  • 聖經新譯本 - 在 神的眼中,月亮都不明亮, 星星也不皎潔,
  • 呂振中譯本 - 啊,在他眼前、就是月亮也無光輝, 星宿也不皎潔;
  • 現代標點和合本 - 在神眼前,月亮也無光亮, 星宿也不清潔。
  • 文理和合譯本 - 在其目中、月無光耀、星不清潔、
  • 文理委辦譯本 - 有主、而星月不能與之爭光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、月亦不足為明、在天主目中、眾星不足為潔、
  • Nueva Versión Internacional - Si a sus ojos no tiene brillo la luna, ni son puras las estrellas,
  • 현대인의 성경 - 하나님의 눈에는 달도 밝지 않고 별도 깨끗하지 않은데
  • Новый Русский Перевод - Ведь если даже луна не светла, и звезды нечисты в Его глазах,
  • Восточный перевод - Ведь если даже луна не светла, и звёзды нечисты в Его глазах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если даже луна не светла, и звёзды нечисты в Его глазах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если даже луна не светла, и звёзды нечисты в Его глазах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si, devant lui, la lune même ╵est sans éclat, si les étoiles ╵ne sont pas pures à ses yeux,
  • リビングバイブル - 神の栄光はあまりにもまばゆく、 月や星でさえ比べることもできない。
  • Nova Versão Internacional - Se nem a lua é brilhante e nem as estrelas são puras aos olhos dele,
  • Hoffnung für alle - Wenn in Gottes Augen nicht einmal der Mond hell scheint und dem Sternenlicht die Klarheit fehlt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời vinh quang hơn mặt trăng, Ngài chiếu sáng hơn các vì sao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากแม้แสงจันทร์ยังไม่กระจ่าง และดวงดาวยังไม่บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด แม้​แต่​ดวง​จันทร์​ก็​ไม่​สุก​ใส และ​ดวง​ดาว​ทั้ง​ปวง​ก็​ไม่​บริสุทธิ์​ใน​สาย​ตา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 哥林多後書 3:10 - 那從前有榮光的,因這更大的榮光,就算不得有榮光了;
  • 以賽亞書 24:23 - 那時,月亮要蒙羞,太陽要慚愧, 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷作王, 在他眾長老面前彰顯榮耀。
  • 約伯記 31:26 - 我若見太陽發光, 明月運行,
  • 約伯記 15:15 - 看哪, 神不信任他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
  • 以賽亞書 60:19 - 白晝太陽不再作你的光, 月亮 也不再發光照耀你; 耶和華卻要作你永遠的光, 你的 神要成為你的榮耀。
  • 以賽亞書 60:20 - 你的太陽不再落下, 月亮也不消失; 因為耶和華必作你永遠的光。 你悲哀的日子定要結束。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,在 神眼前,月亮無光, 星宿也不皎潔,
  • 新标点和合本 - 在 神眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,在上帝眼前,月亮无光, 星宿也不皎洁,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,在 神眼前,月亮无光, 星宿也不皎洁,
  • 当代译本 - 在祂眼中,月亮算不上明亮, 星辰也算不上皎洁,
  • 圣经新译本 - 在 神的眼中,月亮都不明亮, 星星也不皎洁,
  • 现代标点和合本 - 在神眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁。
  • 和合本(拼音版) - 在上帝眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁,
  • New International Version - If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,
  • New International Reader's Version - Even the moon isn’t bright and the stars aren’t pure in God’s eyes.
  • English Standard Version - Behold, even the moon is not bright, and the stars are not pure in his eyes;
  • New Living Translation - God is more glorious than the moon; he shines brighter than the stars.
  • Christian Standard Bible - If even the moon does not shine and the stars are not pure in his sight,
  • New American Standard Bible - If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight,
  • New King James Version - If even the moon does not shine, And the stars are not pure in His sight,
  • Amplified Bible - Behold, even the moon has no brightness [compared to God’s majesty and glory] And the stars are not pure in His sight,
  • American Standard Version - Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:
  • King James Version - Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
  • New English Translation - If even the moon is not bright, and the stars are not pure as far as he is concerned,
  • World English Bible - Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
  • 新標點和合本 - 在神眼前,月亮也無光亮, 星宿也不清潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,在上帝眼前,月亮無光, 星宿也不皎潔,
  • 當代譯本 - 在祂眼中,月亮算不上明亮, 星辰也算不上皎潔,
  • 聖經新譯本 - 在 神的眼中,月亮都不明亮, 星星也不皎潔,
  • 呂振中譯本 - 啊,在他眼前、就是月亮也無光輝, 星宿也不皎潔;
  • 現代標點和合本 - 在神眼前,月亮也無光亮, 星宿也不清潔。
  • 文理和合譯本 - 在其目中、月無光耀、星不清潔、
  • 文理委辦譯本 - 有主、而星月不能與之爭光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、月亦不足為明、在天主目中、眾星不足為潔、
  • Nueva Versión Internacional - Si a sus ojos no tiene brillo la luna, ni son puras las estrellas,
  • 현대인의 성경 - 하나님의 눈에는 달도 밝지 않고 별도 깨끗하지 않은데
  • Новый Русский Перевод - Ведь если даже луна не светла, и звезды нечисты в Его глазах,
  • Восточный перевод - Ведь если даже луна не светла, и звёзды нечисты в Его глазах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если даже луна не светла, и звёзды нечисты в Его глазах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если даже луна не светла, и звёзды нечисты в Его глазах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si, devant lui, la lune même ╵est sans éclat, si les étoiles ╵ne sont pas pures à ses yeux,
  • リビングバイブル - 神の栄光はあまりにもまばゆく、 月や星でさえ比べることもできない。
  • Nova Versão Internacional - Se nem a lua é brilhante e nem as estrelas são puras aos olhos dele,
  • Hoffnung für alle - Wenn in Gottes Augen nicht einmal der Mond hell scheint und dem Sternenlicht die Klarheit fehlt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời vinh quang hơn mặt trăng, Ngài chiếu sáng hơn các vì sao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากแม้แสงจันทร์ยังไม่กระจ่าง และดวงดาวยังไม่บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด แม้​แต่​ดวง​จันทร์​ก็​ไม่​สุก​ใส และ​ดวง​ดาว​ทั้ง​ปวง​ก็​ไม่​บริสุทธิ์​ใน​สาย​ตา​ของ​พระ​องค์
  • 哥林多後書 3:10 - 那從前有榮光的,因這更大的榮光,就算不得有榮光了;
  • 以賽亞書 24:23 - 那時,月亮要蒙羞,太陽要慚愧, 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷作王, 在他眾長老面前彰顯榮耀。
  • 約伯記 31:26 - 我若見太陽發光, 明月運行,
  • 約伯記 15:15 - 看哪, 神不信任他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
  • 以賽亞書 60:19 - 白晝太陽不再作你的光, 月亮 也不再發光照耀你; 耶和華卻要作你永遠的光, 你的 神要成為你的榮耀。
  • 以賽亞書 60:20 - 你的太陽不再落下, 月亮也不消失; 因為耶和華必作你永遠的光。 你悲哀的日子定要結束。
圣经
资源
计划
奉献