主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 24:4
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
使貧者避道、使世間窮民、咸自藏匿、
新标点和合本
他们使穷人离开正道;世上的贫民尽都隐藏。
和合本2010(上帝版-简体)
他们使贫穷人离开正道;世上的困苦人尽都隐藏。
和合本2010(神版-简体)
他们使贫穷人离开正道;世上的困苦人尽都隐藏。
当代译本
他们把贫民赶离正路,地上的穷人被迫东躲西藏。
圣经新译本
他们使穷人离开大道,世上的贫民都一起躲藏起来。
新標點和合本
他們使窮人離開正道;世上的貧民盡都隱藏。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們使貧窮人離開正道;世上的困苦人盡都隱藏。
和合本2010(神版-繁體)
他們使貧窮人離開正道;世上的困苦人盡都隱藏。
當代譯本
他們把貧民趕離正路,地上的窮人被迫東躲西藏。
聖經新譯本
他們使窮人離開大道,世上的貧民都一起躲藏起來。
呂振中譯本
他們推着窮人離開大路;地上的困苦人一概躲藏着。
文理和合譯本
使貧者避道、世間窮民、盡皆藏匿、
文理委辦譯本
遇貧乏者辟之於途、令無地可容。
New International Version
They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
New International Reader's Version
They push those who are needy out of their way. They force all the poor people in the land to go into hiding.
English Standard Version
They thrust the poor off the road; the poor of the earth all hide themselves.
New Living Translation
The poor are pushed off the path; the needy must hide together for safety.
Christian Standard Bible
They push the needy off the road; the poor of the land are forced into hiding.
New American Standard Bible
They push the needy aside from the road; The poor of the land have to hide themselves together.
New King James Version
They push the needy off the road; All the poor of the land are forced to hide.
American Standard Version
They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
Holman Christian Standard Bible
They push the needy off the road; the poor of the land are forced into hiding.
King James Version
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
New English Translation
They turn the needy from the pathway, and the poor of the land hide themselves together.
World English Bible
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
交叉引用
箴言 28:28
惡人興起、人多藏匿、惡人敗亡、善人增多、
阿摩司書 2:7
貧者首蒙塵埃、為彼所喜、窮者理直、彼反為曲、父子淫一女、致褻瀆我聖名、
約伯記 24:14
殺人者黎明即起、殺戮貧乏、夜則為賊盜物、
以賽亞書 10:2
枉斷貧乏、使我民中困苦者含冤負屈、強據嫠婦之家貲、攘奪孤子之財產、行如是者、禍哉禍哉、
詩篇 41:1
顧恤貧窮者、此人便為有福、在患難時、必蒙主拯救、
以西結書 22:29
斯地之民、行強暴與攘奪之事、欺凌貧者窮者、行不法虐遇客旅、
約伯記 30:25
遭難者、我為之哀哭、貧乏者、我為之心憂、
以西結書 18:18
其父殘暴、或作其父因行欺壓之事強奪同族、行惡在其民間、則必因罪死亡、
阿摩司書 8:4-6
爾曹欲吞食貧民、欲使窮者淪亡、當聽此言、爾嘗言、月朔何時過、則可糶穀、安息日何時過、則可開倉、量穀用小伊法、收銀欲大舍客勒、以不公之權衡欺人、以金市貧民、以雙履之值市窮者、以朽穀鬻於人、
約伯記 29:12
因我拯援哀呼之貧民、救護無助之孤子、
以西結書 18:12
欺壓貧乏、行強奪、不反質、舉目於於或作仰望偶像行可憎之事、
箴言 30:14
有一種人齒如刀、牙如劍、吞食地上之貧者、人間之窮者、○
彌迦書 2:1-2
偃息在床、謀惡圖邪、迨至黎明、有力能行即行之、斯人則有禍、貪田而奪之、貪宅而取之、待人以虐、待人以虐或作向人行強暴佔其室、據其業、
詩篇 109:16
緣其不思以施憐憫、逼迫困苦貧窮之人、逼迫心中悲傷之人、欲殺害之、
箴言 22:16
虐貧者欲增其所有、是以富加富、終必缺乏、或作虐貧者反可致富餽富人反致缺乏○
雅各書 5:4-6
穫爾田之傭、爾不給其值、其值髣髴有聲呼籲、刈穫者之怨聲、聞於撒罷阿特主耳矣、爾曹處世、奢侈宴樂、以快心志、乃如牲待屠宰之日也、或作爾在世奢侈宴樂如牲在屠宰之日尚快心志爾曹誣義者而殺之、彼不拒爾、○
箴言 28:12
善人得志、得志原文作歡樂人以為多榮、惡人有權、有權原文作興起人皆避匿、
約伯記 31:16
何曾使貧者不得所願、使嫠婦不得所望、