-
和合本2010(上帝版-繁體)
懷他的母胎忘記他;蟲子要吃他,覺得甘甜;他不再被人記念;不義的人必如樹折斷。
-
新标点和合本
怀他的母要忘记他;虫子要吃他,觉得甘甜;他不再被人记念。不义的人必如树折断。
-
和合本2010(上帝版-简体)
怀他的母胎忘记他;虫子要吃他,觉得甘甜;他不再被人记念;不义的人必如树折断。
-
和合本2010(神版-简体)
怀他的母胎忘记他;虫子要吃他,觉得甘甜;他不再被人记念;不义的人必如树折断。
-
当代译本
他们的生母忘记他们,虫子在他们身上饱餐。没有人再记得他们,恶人像树木一样折断。
-
圣经新译本
怀他的母胎忘记他,虫子要以他为甘甜,他不再被人记念,不义的人必如树折断。
-
新標點和合本
懷他的母要忘記他;蟲子要吃他,覺得甘甜;他不再被人記念。不義的人必如樹折斷。
-
和合本2010(神版-繁體)
懷他的母胎忘記他;蟲子要吃他,覺得甘甜;他不再被人記念;不義的人必如樹折斷。
-
當代譯本
他們的生母忘記他們,蟲子在他們身上飽餐。沒有人再記得他們,惡人像樹木一樣折斷。
-
聖經新譯本
懷他的母胎忘記他,蟲子要以他為甘甜,他不再被人記念,不義的人必如樹折斷。
-
呂振中譯本
他們本地的廣場把他們忘了;他們的名字不再被記念;不義的人也必如樹被折斷。
-
文理和合譯本
其胎忘之、蛆蟲食而甘之、不復見憶、不義之人、如樹被折、
-
文理委辦譯本
其逝世之易、如摧枯木、既歸槁壤、蚯蚓嘬之、即心腹之人、亦不之念、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
懷之之母將忘之、蛆蟲食而甘之、不復被人記憶、惡人死亡、如樹見折、
-
New International Version
The womb forgets them, the worm feasts on them; the wicked are no longer remembered but are broken like a tree.
-
New International Reader's Version
Even their mothers forget them. The worms in their graves eat them up. No one remembers sinful people anymore. They are cut down like trees.
-
English Standard Version
The womb forgets them; the worm finds them sweet; they are no longer remembered, so wickedness is broken like a tree.’
-
New Living Translation
Their own mothers will forget them. Maggots will find them sweet to eat. No one will remember them. Wicked people are broken like a tree in the storm.
-
Christian Standard Bible
The womb forgets them; worms feed on them; they are remembered no more. So injustice is broken like a tree.
-
New American Standard Bible
A mother will forget him; The maggot feeds sweetly until he is no longer remembered. And injustice will be broken like a tree.
-
New King James Version
The womb should forget him, The worm should feed sweetly on him; He should be remembered no more, And wickedness should be broken like a tree.
-
American Standard Version
The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
-
Holman Christian Standard Bible
The womb forgets them; worms feed on them; they are remembered no more. So injustice is broken like a tree.
-
King James Version
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
-
New English Translation
The womb forgets him, the worm feasts on him, no longer will he be remembered. Like a tree, wickedness will be broken down.
-
World English Bible
The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.