主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 24:19
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
雪水遇亢旱酷熱、立即消涸、有罪者下示阿勒示阿勒見七章九節小註亦若是、
新标点和合本
干旱炎热消没雪水;阴间也如此消没犯罪之辈。
和合本2010(上帝版-简体)
干旱炎热融化雪水;阴间也如此吞没犯罪的人。
和合本2010(神版-简体)
干旱炎热融化雪水;阴间也如此吞没犯罪的人。
当代译本
阴间吞噬犯罪之人,如同干热吞噬融雪。
圣经新译本
干旱与炎热怎样消除雪水,阴间也这样除去犯罪的人。
新標點和合本
乾旱炎熱消沒雪水;陰間也如此消沒犯罪之輩。
和合本2010(上帝版-繁體)
乾旱炎熱融化雪水;陰間也如此吞沒犯罪的人。
和合本2010(神版-繁體)
乾旱炎熱融化雪水;陰間也如此吞沒犯罪的人。
當代譯本
陰間吞噬犯罪之人,如同乾熱吞噬融雪。
聖經新譯本
乾旱與炎熱怎樣消除雪水,陰間也這樣除去犯罪的人。
呂振中譯本
乾旱炎熱奪取了雪水,使它乾涸;陰間也擄了罪惡之輩而使滅沒。
文理和合譯本
亢旱酷熱、消沒雪水、陰府消沒罪人、
文理委辦譯本
亢陽酷暑、雪水漸消、惡者之入墓、亦若是。
New International Version
As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
New International Reader's Version
Melted snow disappears when the air is hot and dry. And sinners disappear when they go down into their graves.
English Standard Version
Drought and heat snatch away the snow waters; so does Sheol those who have sinned.
New Living Translation
The grave consumes sinners just as drought and heat consume snow.
Christian Standard Bible
As dry ground and heat snatch away the melted snow, so Sheol steals those who have sinned.
New American Standard Bible
Dryness and heat snatch away the snow waters, As Sheol snatches those who have sinned.
New King James Version
As drought and heat consume the snow waters, So the grave consumes those who have sinned.
American Standard Version
Drought and heat consume the snow waters: So doth Sheol those that have sinned.
Holman Christian Standard Bible
As dry ground and heat snatch away the melted snow, so Sheol steals those who have sinned.
King James Version
Drought and heat consume the snow waters:[ so doth] the grave[ those which] have sinned.
New English Translation
The drought as well as the heat carry away the melted snow; so the grave takes away those who have sinned.
World English Bible
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.
交叉引用
約伯記 21:13
豐富度日、俄頃之間墮於示阿勒、示阿勒見七章九節小註
詩篇 49:14
彼如群羊、驅入示阿勒、示阿勒見六篇五節小註為死亡所牧、清晨必歸正直人管轄、必從己之居處降於示阿勒、形容必毀壞其中、
詩篇 68:2
主必驅之、如煙被驅於風、惡人在天主前滅亡、似蠟被消於火、
傳道書 9:4-6
凡得選列於生人中者、方可希望、方可希望或作猶有所望因生之犬愈於死之獅、凡生者知必死、死者毫無所知、不復獲賞、其名已見忘、其愛、其惡、其嫉妒、悉已泯滅、彼於日下所作之事、永無分焉、○
箴言 14:32
惡人行惡而見逐、善人臨死而有望、
路加福音 12:20
惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
路加福音 16:22
貧者死、天使扶之、置於亞伯拉罕之懷、富人亦死而葬、
約伯記 21:23
但我見有人至死享福、平康無慮、
約伯記 21:32-34
眾送至墓、並有人守護其塚、在泉壤甚安逸、將從之者多、往其先者無數、或作送之之人後行者甚多前行者不可勝數彼在泉壤亦甚安逸既如是、則爾慰藉我亦徒然、爾答我之言則謬、謬或作空虛
詩篇 58:8-9
使其如消化之蝸牛、亦如墮落之胚胎、不見日光、爾曹以荊棘為炊、鍋猶未熱、其中物尚生、驟被狂風吹去、
約伯記 6:15-17
我友友原文作兄弟失誠、如溪之竭水、如澗之流而即涸、溪水凝冰、雪藏其中、或作溪水因冰而渾濁雪藏其中化時或作水一流出則涸、日暴則竭矣、