<< 約伯記 24:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼若萍蹤、飄流靡定、有田不耕、有園不植。
  • 新标点和合本
    “这些恶人犹如浮萍快快飘去。他们所得的份在世上被咒诅;他们不得再走葡萄园的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “恶人在水面上快速飘荡,他们在地上所得的产业被诅咒;无人再回到他们的葡萄园。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “恶人在水面上快速飘荡,他们在地上所得的产业被诅咒;无人再回到他们的葡萄园。
  • 当代译本
    “恶人如水上的泡沫。他们的产业遭咒诅,他们的葡萄园荒芜。
  • 圣经新译本
    这些恶人如水面上飘浮的东西迅速流逝,他们在世上所得的分被咒诅,他们不能再走葡萄园的路。
  • 新標點和合本
    這些惡人猶如浮萍快快飄去。他們所得的分在世上被咒詛;他們不得再走葡萄園的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「惡人在水面上快速飄盪,他們在地上所得的產業被詛咒;無人再回到他們的葡萄園。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「惡人在水面上快速飄盪,他們在地上所得的產業被詛咒;無人再回到他們的葡萄園。
  • 當代譯本
    「惡人如水上的泡沫。他們的產業遭咒詛,他們的葡萄園荒蕪。
  • 聖經新譯本
    這些惡人如水面上飄浮的東西迅速流逝,他們在世上所得的分被咒詛,他們不能再走葡萄園的路。
  • 呂振中譯本
    『惡人如在水面上輕快地過去;他們在地上所得的分兒被咒詛;他們不得再回轉而走葡萄園之路。
  • 文理和合譯本
    爾曰、惡人速亡、如物泛水、其業見詛於地、不得復入其葡萄園、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夜間潛行、如水面輕舟、其事業在世為可詛、不專以耕植田園為務、
  • New International Version
    “ Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
  • New International Reader's Version
    “ But sinners are like bubbles on the surface of water. Their share of the land is under God’s curse. So no one goes to their vineyards.
  • English Standard Version
    “ You say,‘ Swift are they on the face of the waters; their portion is cursed in the land; no treader turns toward their vineyards.
  • New Living Translation
    “ But they disappear like foam down a river. Everything they own is cursed, and they are afraid to enter their own vineyards.
  • Christian Standard Bible
    They float on the surface of the water. Their section of the land is cursed, so that they never go to their vineyards.
  • New American Standard Bible
    “ They are insignificant on the surface of the water; Their plot of land on the earth is cursed. They do not turn toward the vineyards.
  • New King James Version
    “ They should be swift on the face of the waters, Their portion should be cursed in the earth, So that no one would turn into the way of their vineyards.
  • American Standard Version
    Swiftly they pass away upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
  • Holman Christian Standard Bible
    They float on the surface of the water. Their section of the land is cursed, so that they never go to their vineyards.
  • King James Version
    He[ is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
  • New English Translation
    “ You say,‘ He is foam on the face of the waters; their portion of the land is cursed so that no one goes to their vineyard.
  • World English Bible
    “ They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.

交叉引用

  • 箴言 3:33
    惡人之家、耶和華降以重災、義者之室、耶和華錫以純嘏。
  • 約伯記 22:16
    不期大河忽決、而惡人與室廬悉遭淹沒。
  • 約伯記 9:26
    日去如扁舟、勢若巨鷹之摶擊。
  • 詩篇 69:22
    願彼之席、或機檻以陷之、為網罟以罹之、以報其惡兮、
  • 申命記 28:16-20
    在邑獲禍、在田獲禍。爾筐與搏麵之器、必加咒詛。身之所生、土之所產、牛羊所出、俱服咒詛。汝出入時、必服咒詛。緣爾行惡、違耶和華命、故爾所作為、必降咒詛、譴責殲滅、俾爾速亡。
  • 詩篇 58:7
    使彼淪喪、如水流不返、雖用弓矢、令去其金兮。
  • 瑪拉基書 2:2
    萬有之主耶和華曰、如爾不聽、不悉心以思維、歸榮我名、我必降爾以災、以爾純嘏、變為咒詛、因爾不思、我已詛爾、
  • 以賽亞書 23:10
    大失居民、遨遊於四方、如河水四溢、推羅人不復挾制爾矣。
  • 詩篇 73:18-20
    維彼惡人、雨置諸險滑之途、擲諸死亡之地兮、猝然喪敗、殲滅殆盡、主勃然而興、如夢警醒、藐視其浮華兮。