-
當代譯本
他們對上帝說,『離開我們吧!全能者能把我們怎麼樣?』
-
新标点和合本
他们向神说:‘离开我们吧!’又说:‘全能者能把我们怎么样呢?’
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们向上帝说:‘离开我们吧!’全能者能把他们怎么样呢?
-
和合本2010(神版-简体)
他们向神说:‘离开我们吧!’全能者能把他们怎么样呢?
-
当代译本
他们对上帝说,‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样?’
-
圣经新译本
他们对神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
-
新標點和合本
他們向神說:離開我們吧!又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們向上帝說:『離開我們吧!』全能者能把他們怎麼樣呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
他們向神說:『離開我們吧!』全能者能把他們怎麼樣呢?
-
聖經新譯本
他們對神說:‘離開我們吧!全能者能把我們怎麼樣呢?’
-
呂振中譯本
他們對上帝說:「離開我們吧!」「全能者能把我們怎麼樣呢?」
-
文理和合譯本
彼謂上帝曰、爾其去我、全能者能為我何為、
-
文理委辦譯本
彼曰、上帝勿親我、全能之主、無益於我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼對天主曰、盍離我、全能之主、於我何所能為、
-
New International Version
They said to God,‘ Leave us alone! What can the Almighty do to us?’
-
New International Reader's Version
They said to God,‘ Leave us alone! What can you do to us, you Mighty One?’
-
English Standard Version
They said to God,‘ Depart from us,’ and‘ What can the Almighty do to us?’
-
New Living Translation
For they said to God,‘ Leave us alone! What can the Almighty do to us?’
-
Christian Standard Bible
They were the ones who said to God,“ Leave us alone!” and“ What can the Almighty do to us?”
-
New American Standard Bible
They said to God,‘ Go away from us!’ And‘ What can the Almighty do to them?’
-
New King James Version
They said to God,‘ Depart from us! What can the Almighty do to them?’
-
American Standard Version
Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?
-
Holman Christian Standard Bible
They were the ones who said to God,“ Leave us alone!” and“ What can the Almighty do to us?”
-
King James Version
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
-
New English Translation
They were saying to God,‘ Turn away from us,’ and‘ What can the Almighty do to us?’
-
World English Bible
who said to God,‘ Depart from us;’ and,‘ What can the Almighty do for us?’