-
新標點和合本
密雲將他遮蓋,使他不能看見;他周遊穹蒼。
-
新标点和合本
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
-
和合本2010(上帝版-简体)
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。’
-
和合本2010(神版-简体)
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。’
-
当代译本
当祂在穹苍巡弋时,密云挡住祂的视线。’
-
圣经新译本
密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
-
和合本2010(上帝版-繁體)
密雲將他遮蓋,使他不能看見;他周遊穹蒼。』
-
和合本2010(神版-繁體)
密雲將他遮蓋,使他不能看見;他周遊穹蒼。』
-
當代譯本
當祂在穹蒼巡弋時,密雲擋住祂的視線。』
-
聖經新譯本
密雲把他遮蓋,使他不能看見我們;他在天上的圓圈上面走來走去。’
-
呂振中譯本
密雲遮蔽着他,使他不能看見;他是周遊於天穹之上的。」
-
文理和合譯本
密雲蔽之、使不得見、彼第遊行於穹蒼耳、
-
文理委辦譯本
逍遙天上、靉靆重叠、焉得見我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
密雲障蔽於四周、決無所見、但周遊穹蒼、
-
New International Version
Thick clouds veil him, so he does not see us as he goes about in the vaulted heavens.’
-
New International Reader's Version
He goes around in the highest heavens. Thick clouds keep him from seeing us.’
-
English Standard Version
Thick clouds veil him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.’
-
New Living Translation
For thick clouds swirl about him, and he cannot see us. He is way up there, walking on the vault of heaven.’
-
Christian Standard Bible
Clouds veil him so that he cannot see, as he walks on the circle of the sky.”
-
New American Standard Bible
Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the vault of heaven.’
-
New King James Version
Thick clouds cover Him, so that He cannot see, And He walks above the circle of heaven.’
-
American Standard Version
Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
Clouds veil Him so that He cannot see, as He walks on the circle of the sky.”
-
King James Version
Thick clouds[ are] a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
-
New English Translation
Thick clouds are a veil for him, so he does not see us, as he goes back and forth in the vault of heaven.’
-
World English Bible
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn’t see. He walks on the vault of the sky.’