<< 約伯記 21:33 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在泉壤甚安逸、將從之者多、往其先者無數、或作送之之人後行者甚多前行者不可勝數彼在泉壤亦甚安逸
  • 新标点和合本
    他要以谷中的土块为甘甜;在他以先去的无数,在他以后去的更多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他要以谷中的土块为甘甜;人人要跟在他后面,在他前面去的无数。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他要以谷中的土块为甘甜;人人要跟在他后面,在他前面去的无数。
  • 当代译本
    他们在谷中的沃土安息,送葬的人前呼后拥,不计其数。
  • 圣经新译本
    他以谷中的土块为甘甜,所有的人跟在他后面,走在他前面的不计其数。
  • 新標點和合本
    他要以谷中的土塊為甘甜;在他以先去的無數,在他以後去的更多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他要以谷中的土塊為甘甜;人人要跟在他後面,在他前面去的無數。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他要以谷中的土塊為甘甜;人人要跟在他後面,在他前面去的無數。
  • 當代譯本
    他們在谷中的沃土安息,送葬的人前呼後擁,不計其數。
  • 聖經新譯本
    他以谷中的土塊為甘甜,所有的人跟在他後面,走在他前面的不計其數。
  • 呂振中譯本
    他以谿谷中的泥塊為甘甜;眾人都跟着他前進而送他;在他以先去的更是無數。
  • 文理和合譯本
    彼以幽谷之塊為甘、先之往者無數、從其後者甚繁、
  • 文理委辦譯本
    封植甚美、前呵後衛者、不可勝計。
  • New International Version
    The soil in the valley is sweet to them; everyone follows after them, and a countless throng goes before them.
  • New International Reader's Version
    The soil in the valley will be pleasant to those who have died. Many people will walk along behind their bodies. Many others will walk in front of them.
  • English Standard Version
    The clods of the valley are sweet to him; all mankind follows after him, and those who go before him are innumerable.
  • New Living Translation
    A great funeral procession goes to the cemetery. Many pay their respects as the body is laid to rest, and the earth gives sweet repose.
  • Christian Standard Bible
    The dirt on his grave is sweet to him. Everyone follows behind him, and those who go before him are without number.
  • New American Standard Bible
    The clods of the valley will gently cover him; Moreover, all mankind will follow after him, While countless others go before him.
  • New King James Version
    The clods of the valley shall be sweet to him; Everyone shall follow him, As countless have gone before him.
  • American Standard Version
    The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The dirt on his grave is sweet to him. Everyone follows behind him, and those who go before him are without number.
  • King James Version
    The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as[ there are] innumerable before him.
  • New English Translation
    The clods of the torrent valley are sweet to him; behind him everybody follows in procession, and before him goes a countless throng.
  • World English Bible
    The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.

交叉引用

  • 約伯記 30:23
    我知主必致我於死、使我入為萬人所定之陰宅、
  • 希伯來書 9:27
    按定命、人一次而死、死後有審判、
  • 傳道書 12:7
    人身為塵、仍歸於土、靈魂為天主所賦畀、仍歸於天主、
  • 傳道書 8:8
    無人能主生氣、使生氣永留、或作無人有權能止風使風不吹無權可施於死日、此戰場、無人得免、人之強暴、亦難救人解脫、
  • 約伯記 17:16
    既安寢於土、則歸示阿勒示阿勒見七章九節小註之深處矣、或作必下至示阿勒之荒墟必同寢於土中
  • 約伯記 3:17-19
    在彼兇暴者息搔擾、困乏者得安寧、被囚者得安逸、不聞逼促之聲、在彼尊卑同居、奴脫於主人之轄、
  • 約伯記 3:22
    若尋獲墳墓、則欣喜踴躍、歡樂不勝、又作若見邱塋則歡欣尋獲墳墓則喜樂
  • 創世記 3:19
    必汗流被面、始可得食、直至爾歸所出之土、爾本為土、必復歸於土、
  • 約伯記 24:24
    其興也、或作畢生興盛俄頃即逝、滅亡入墓、與眾無異、如成熟之穀穗被刈、
  • 傳道書 1:4
    一代逝、一代來、大地永存、