-
文理委辦譯本
爾曰、霸者之殿安在、惡人之宅烏存。
-
新标点和合本
你们说:‘霸者的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?’
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们说:‘权贵的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?’
-
和合本2010(神版-简体)
你们说:‘权贵的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?’
-
当代译本
你们问,‘权贵的房子如今何在?恶人住的帐篷今在何方?’
-
圣经新译本
你们问:‘霸王的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?’
-
新標點和合本
你們說:霸者的房屋在哪裏?惡人住過的帳棚在哪裏?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們說:『權貴的房屋在哪裏?惡人住過的帳棚在哪裏?』
-
和合本2010(神版-繁體)
你們說:『權貴的房屋在哪裏?惡人住過的帳棚在哪裏?』
-
當代譯本
你們問,『權貴的房子如今何在?惡人住的帳篷今在何方?』
-
聖經新譯本
你們問:‘霸王的房屋在哪裡?惡人住過的帳棚在哪裡?’
-
呂振中譯本
你們說:「霸者的房屋在哪裏?惡人住過的帳棚在哪裏?」
-
文理和合譯本
爾曰、霸者之室家安在、惡人之居幕奚存、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾言曰、強暴者之室安在、惡人所居之幕安在、
-
New International Version
You say,‘ Where now is the house of the great, the tents where the wicked lived?’
-
New International Reader's Version
You are saying to yourselves,‘ Where is the great man’s house now? Where are the tents where his evil family lived?’
-
English Standard Version
For you say,‘ Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
-
New Living Translation
You will tell me of rich and wicked people whose houses have vanished because of their sins.
-
Christian Standard Bible
For you say,“ Where now is the nobleman’s house?” and“ Where are the tents the wicked lived in?”
-
New American Standard Bible
For you say,‘ Where is the house of the nobleman, And where is the tent, the dwelling places of the wicked?’
-
New King James Version
For you say,‘ Where is the house of the prince? And where is the tent, The dwelling place of the wicked?’
-
American Standard Version
For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?
-
Holman Christian Standard Bible
For you say,“ Where now is the nobleman’s house?” and“ Where are the tents the wicked lived in?”
-
King James Version
For ye say, Where[ is] the house of the prince? and where[ are] the dwelling places of the wicked?
-
New English Translation
For you say,‘ Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked lived?’
-
World English Bible
For you say,‘ Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’