<< 約伯記 21:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    神為惡人的兒女積蓄罪孽,不如本人遭報,好使他親自知道。
  • 新标点和合本
    你们说:神为恶人的儿女积蓄罪孽;我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝为恶人的儿女积蓄罪孽,不如本人遭报,好使他亲自知道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神为恶人的儿女积蓄罪孽,不如本人遭报,好使他亲自知道。
  • 当代译本
    你们说上帝会把惩罚留给他们的儿女,我认为不如报应在他们本人身上,让他们亲自领教。
  • 圣经新译本
    你们说:‘神为恶人的儿女积蓄罪孽’,我却说:‘神报应他本人,好叫他自己明白。’
  • 新標點和合本
    你們說:神為惡人的兒女積蓄罪孽;我說:不如本人受報,好使他親自知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝為惡人的兒女積蓄罪孽,不如本人遭報,好使他親自知道。
  • 當代譯本
    你們說上帝會把懲罰留給他們的兒女,我認為不如報應在他們本人身上,讓他們親自領教。
  • 聖經新譯本
    你們說:‘神為惡人的兒女積蓄罪孽’,我卻說:‘神報應他本人,好叫他自己明白。’
  • 呂振中譯本
    你們說:「上帝為惡人的兒女積藏着罪罰。」我說:不如報應他本人,讓他親自知道好。
  • 文理和合譯本
    爾曰、上帝積其惡、罰其嗣、然何不報於其身、使自知之、
  • 文理委辦譯本
    爾曰、上帝降殃、罰及其嗣、我以為何不使其身受之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若曰、天主以惡報留於子嗣、我曰、不如報應其身、使彼自知、
  • New International Version
    It is said,‘ God stores up the punishment of the wicked for their children.’ Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!
  • New International Reader's Version
    People say,‘ God stores up the punishment of evil people for their children.’ But let God punish the evil people themselves. Then they’ll learn a lesson from it.
  • English Standard Version
    You say,‘ God stores up their iniquity for their children.’ Let him pay it out to them, that they may know it.
  • New Living Translation
    “‘ Well,’ you say,‘ at least God will punish their children!’ But I say he should punish the ones who sin, so that they understand his judgment.
  • Christian Standard Bible
    God reserves a person’s punishment for his children. Let God repay the person himself, so that he may know it.
  • New American Standard Bible
    You say,‘ God saves up a person’s wrongdoing for his sons.’ Let God repay him so that he may know it.
  • New King James Version
    They say,‘ God lays up one’s iniquity for his children’; Let Him recompense him, that he may know it.
  • American Standard Version
    Ye say, God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:
  • Holman Christian Standard Bible
    God reserves a person’s punishment for his children. Let God repay the person himself, so that he may know it.
  • King James Version
    God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know[ it].
  • New English Translation
    You may say,‘ God stores up a man’s punishment for his children!’ Instead let him repay the man himself so that he may know it!
  • World English Bible
    You say,‘ God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.

交叉引用

  • 出埃及記 20:5
    不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 耶利米書 31:29
    當那些日子,人不再說:『父親吃了酸葡萄,兒子牙齒就酸倒。』
  • 哥林多後書 5:21
    神使那無罪的,替我們成為罪,好使我們在他裏面成為神的義。
  • 以西結書 18:14
    「看哪,他若生了兒子,兒子見父親所犯的一切罪,他見了,卻不照樣去做;
  • 詩篇 109:9-31
    願他的兒女成為孤兒,他的妻子成為寡婦!願他的兒女飄流討飯,從荒涼之處出來求乞!願債主牢籠他一切所有的!願陌生人搶走他勞碌得來的!願無人向他佈施恩惠,無人恩待他的孤兒!願他的後人斷絕,名字被塗去,不傳於下代!願耶和華記得他祖宗的罪孽,不塗去他母親的罪過!願這些罪常在耶和華面前!願他們的名字從地上除滅!因為他從未想過要施恩,卻迫害困苦貧窮的和傷心的人,把他們處死。他愛咒罵,咒罵就臨到他;他不喜愛祝福,祝福就遠離他!他拿咒罵當衣服穿上;這咒罵就如水進到他裏面,如油進入他骨頭。願這咒罵當他遮身的衣服,作他經常束腰的帶子!這就是那些與我作對、用惡言議論我的人從耶和華所受的報應。但是你,主-耶和華啊,求你因你的名採取行動;因你的慈愛美好,求你搭救我!因為我困苦貧窮,內心受傷。我如日影偏斜而去,如蝗蟲被抖出來。我因禁食,膝蓋軟弱;我身體消瘦,不再豐潤。我受他們的羞辱,他們看見我就搖頭。耶和華-我的神啊,求你幫助我,照你的慈愛拯救我,好讓他們知道這是你的手,是你-耶和華所做的事。任憑他們咒罵,你卻要賜福;他們幾時起來就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。願與我作對的人披戴羞辱!願他們以自己的羞愧作外袍遮身!我要用口極力稱謝耶和華,我要在眾人中間讚美他;因為他必站在貧窮人的右邊,救他脫離定他死罪的人。
  • 啟示錄 18:6
    她怎樣待人,也要怎樣待她,按她所行的加倍地報應她;用她調酒的杯加倍調給她喝。
  • 約伯記 22:24
    你要將黃金丟到塵土裏,將俄斐的金子丟在溪河石頭之間;
  • 創世記 4:7
    你若做得對,豈不仰起頭來嗎?你若做得不對,罪就伏在門前。它想要控制你,你卻要制伏它。」
  • 申命記 32:34
    「這豈不都存放在我這裏,封存在我庫房中嗎?
  • 撒母耳記下 3:39
    我雖然受膏為王,今日還是軟弱。洗魯雅的兩個兒子,這些人比我強硬。願耶和華照着惡人所行的惡報應他。」
  • 申命記 32:41
    我若磨我閃亮的刀,我的手掌握審判權,就必報復我的敵人,報應那些恨我的人。
  • 以賽亞書 14:21
    為了祖先的罪孽,要預備他子孫的屠宰場,免得他們興起,奪得全地,使城市遍滿地面。」
  • 馬太福音 16:27
    人子要在他父的榮耀裏與他的眾使者一起來臨,那時候,他要照各人的行為報應各人。
  • 馬太福音 6:19-20
    「不要為自己在地上積蓄財寶;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖洞來偷。要在天上積蓄財寶;天上沒有蟲子咬,不會銹壞,也沒有賊挖洞來偷。
  • 詩篇 54:5
    他要報應我仇敵所作的惡;求你憑你的信實滅絕他們。
  • 瑪拉基書 3:18
    那時你們必再一次看出義人和惡人,事奉神和不事奉神的人有何差別。」
  • 羅馬書 2:5
    你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子,神公義的審判要顯示出來。
  • 以西結書 18:2
    「你們在以色列地何以有這俗語,『父親吃了酸葡萄,兒子牙齒就酸倒』呢?
  • 以賽亞書 53:4-6
    他誠然擔當我們的憂患,背負我們的痛苦;我們卻以為他受責罰,是被神擊打苦待。他為我們的過犯受害,為我們的罪孽被壓傷。因他受的懲罰,我們得平安;因他受的鞭傷,我們得醫治。我們都如羊走迷,各人偏行己路;耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
  • 以西結書 18:19-20
    「你們還說:『兒子為甚麼不擔當父親的罪孽呢?』兒子若行公平公義的事,謹守遵行我一切的律例,他必要存活。惟有犯罪的,卻必死亡。兒子不擔當父親的罪孽,父親也不擔當兒子的罪孽。義人的善果要歸自己,惡人的惡報也要歸自己。
  • 提摩太後書 4:14
    銅匠亞歷山大多方害我;主必照他所行的報應他。
  • 馬太福音 23:31-35
    這樣,你們就證明自己是殺害先知的人的子孫了。你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!你們這些蛇啊,毒蛇的孽種啊,怎能逃脫地獄的懲罰呢?所以,我差遣先知、智慧人和文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,如此,地上所有義人流的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。