Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:12 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - They sing with tambourine and harp. They celebrate to the sound of the flute.
  • 新标点和合本 - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。
  • 当代译本 - 他们伴着铃鼓和竖琴歌唱, 在笛声中欢喜不已。
  • 圣经新译本 - 他们跟着琴鼓高歌, 又因着箫的声音欢乐。
  • 现代标点和合本 - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
  • New International Version - They sing to the music of timbrel and lyre; they make merry to the sound of the pipe.
  • New International Reader's Version - They sing to the music of tambourines and lyres. They have a good time while flutes are being played.
  • English Standard Version - They sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.
  • Christian Standard Bible - singing to the tambourine and lyre and rejoicing at the sound of the flute.
  • New American Standard Bible - They sing with the tambourine and harp, And rejoice at the sound of the flute.
  • New King James Version - They sing to the tambourine and harp, And rejoice to the sound of the flute.
  • Amplified Bible - They lift up their voices and sing to the tambourine and the lyre And rejoice to the sound of the flute.
  • American Standard Version - They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
  • King James Version - They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
  • New English Translation - They sing to the accompaniment of tambourine and harp, and make merry to the sound of the flute.
  • World English Bible - They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
  • 新標點和合本 - 他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
  • 當代譯本 - 他們伴著鈴鼓和豎琴歌唱, 在笛聲中歡喜不已。
  • 聖經新譯本 - 他們跟著琴鼓高歌, 又因著簫的聲音歡樂。
  • 呂振中譯本 - 他們隨着手鼓和琴而高唱, 又因簫笛的聲音而歡喜。
  • 現代標點和合本 - 他們隨著琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
  • 文理和合譯本 - 和琴鼓而謳歌、聽簫聲而歡樂、
  • 文理委辦譯本 - 播鼗鼓琴、蕭管悅耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊鼓鳴琴而歌、吹笙品簫而樂、
  • Nueva Versión Internacional - Cantan al son del tamboril y del arpa; se divierten al son de la flauta.
  • 현대인의 성경 - 마냥 즐거워 세월을 노래와 춤으로 보내며 아무것도 부족한 것 없이 편안하게 수명대로 살다가 죽을 때도 고통 없이 죽는다.
  • Новый Русский Перевод - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • Восточный перевод - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accompagnés des tambourins ╵et de la lyre, ils chantent, et au son de la flûte, ╵ils se réjouissent.
  • リビングバイブル - 彼らは毎日、歌と踊りで明け暮れる。 資産家となり、倹約などする必要もなく、 死ぬまで栄える。
  • Nova Versão Internacional - Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
  • Hoffnung für alle - Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ca hát theo tiếng trống và tiếng đàn hạc. Reo hò theo ống tiêu, ống sáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องเพลงคลอเสียงพิณและรำมะนา รื่นเริงกับเสียงปี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ร้อง​เพลง​ประสาน​กับ​รำมะนา​และ​พิณ​เล็ก และ​ร่าเริง​กับ​เสียง​ปี่
交叉引用
  • Genesis 31:27 - Why did you slip away secretly? Why did you deceive me? And why didn’t you say you wanted to leave? I would have given you a farewell feast, with singing and music, accompanied by tambourines and harps.
  • Isaiah 22:13 - But instead, you dance and play; you slaughter cattle and kill sheep. You feast on meat and drink wine. You say, “Let’s feast and drink, for tomorrow we die!”
  • Genesis 4:21 - His brother’s name was Jubal, the first of all who play the harp and flute.
  • Isaiah 5:12 - They furnish wine and lovely music at their grand parties— lyre and harp, tambourine and flute— but they never think about the Lord or notice what he is doing.
  • Amos 6:4 - How terrible for you who sprawl on ivory beds and lounge on your couches, eating the meat of tender lambs from the flock and of choice calves fattened in the stall.
  • Amos 6:5 - You sing trivial songs to the sound of the harp and fancy yourselves to be great musicians like David.
  • Amos 6:6 - You drink wine by the bowlful and perfume yourselves with fragrant lotions. You care nothing about the ruin of your nation.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - They sing with tambourine and harp. They celebrate to the sound of the flute.
  • 新标点和合本 - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。
  • 当代译本 - 他们伴着铃鼓和竖琴歌唱, 在笛声中欢喜不已。
  • 圣经新译本 - 他们跟着琴鼓高歌, 又因着箫的声音欢乐。
  • 现代标点和合本 - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
  • New International Version - They sing to the music of timbrel and lyre; they make merry to the sound of the pipe.
  • New International Reader's Version - They sing to the music of tambourines and lyres. They have a good time while flutes are being played.
  • English Standard Version - They sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.
  • Christian Standard Bible - singing to the tambourine and lyre and rejoicing at the sound of the flute.
  • New American Standard Bible - They sing with the tambourine and harp, And rejoice at the sound of the flute.
  • New King James Version - They sing to the tambourine and harp, And rejoice to the sound of the flute.
  • Amplified Bible - They lift up their voices and sing to the tambourine and the lyre And rejoice to the sound of the flute.
  • American Standard Version - They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
  • King James Version - They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
  • New English Translation - They sing to the accompaniment of tambourine and harp, and make merry to the sound of the flute.
  • World English Bible - They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
  • 新標點和合本 - 他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
  • 當代譯本 - 他們伴著鈴鼓和豎琴歌唱, 在笛聲中歡喜不已。
  • 聖經新譯本 - 他們跟著琴鼓高歌, 又因著簫的聲音歡樂。
  • 呂振中譯本 - 他們隨着手鼓和琴而高唱, 又因簫笛的聲音而歡喜。
  • 現代標點和合本 - 他們隨著琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
  • 文理和合譯本 - 和琴鼓而謳歌、聽簫聲而歡樂、
  • 文理委辦譯本 - 播鼗鼓琴、蕭管悅耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊鼓鳴琴而歌、吹笙品簫而樂、
  • Nueva Versión Internacional - Cantan al son del tamboril y del arpa; se divierten al son de la flauta.
  • 현대인의 성경 - 마냥 즐거워 세월을 노래와 춤으로 보내며 아무것도 부족한 것 없이 편안하게 수명대로 살다가 죽을 때도 고통 없이 죽는다.
  • Новый Русский Перевод - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • Восточный перевод - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accompagnés des tambourins ╵et de la lyre, ils chantent, et au son de la flûte, ╵ils se réjouissent.
  • リビングバイブル - 彼らは毎日、歌と踊りで明け暮れる。 資産家となり、倹約などする必要もなく、 死ぬまで栄える。
  • Nova Versão Internacional - Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
  • Hoffnung für alle - Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ca hát theo tiếng trống và tiếng đàn hạc. Reo hò theo ống tiêu, ống sáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องเพลงคลอเสียงพิณและรำมะนา รื่นเริงกับเสียงปี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ร้อง​เพลง​ประสาน​กับ​รำมะนา​และ​พิณ​เล็ก และ​ร่าเริง​กับ​เสียง​ปี่
  • Genesis 31:27 - Why did you slip away secretly? Why did you deceive me? And why didn’t you say you wanted to leave? I would have given you a farewell feast, with singing and music, accompanied by tambourines and harps.
  • Isaiah 22:13 - But instead, you dance and play; you slaughter cattle and kill sheep. You feast on meat and drink wine. You say, “Let’s feast and drink, for tomorrow we die!”
  • Genesis 4:21 - His brother’s name was Jubal, the first of all who play the harp and flute.
  • Isaiah 5:12 - They furnish wine and lovely music at their grand parties— lyre and harp, tambourine and flute— but they never think about the Lord or notice what he is doing.
  • Amos 6:4 - How terrible for you who sprawl on ivory beds and lounge on your couches, eating the meat of tender lambs from the flock and of choice calves fattened in the stall.
  • Amos 6:5 - You sing trivial songs to the sound of the harp and fancy yourselves to be great musicians like David.
  • Amos 6:6 - You drink wine by the bowlful and perfume yourselves with fragrant lotions. You care nothing about the ruin of your nation.
圣经
资源
计划
奉献