主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 20:28
>>
本节经文
呂振中譯本
他家的土產都輥走,當上帝發怒的日子都被倒出。
新标点和合本
他的家产必然过去;神发怒的日子,他的货物都要消灭。
和合本2010(上帝版-简体)
他家里出产的必消失,在上帝愤怒的日子被冲走。
和合本2010(神版-简体)
他家里出产的必消失,在神愤怒的日子被冲走。
当代译本
在上帝发烈怒的日子,洪流将席卷他的家产。
圣经新译本
他的家产必被掠去,在神忿怒的日子被冲走。
新標點和合本
他的家產必然過去;神發怒的日子,他的貨物都要消滅。
和合本2010(上帝版-繁體)
他家裏出產的必消失,在上帝憤怒的日子被沖走。
和合本2010(神版-繁體)
他家裏出產的必消失,在神憤怒的日子被沖走。
當代譯本
在上帝發烈怒的日子,洪流將席捲他的家產。
聖經新譯本
他的家產必被掠去,在神忿怒的日子被沖走。
文理和合譯本
其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、
文理委辦譯本
臨難之日、凡其所有、必盡消亡。
施約瑟淺文理新舊約聖經
其家產必蕩然無存、消滅於天主震怒之日、
New International Version
A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
New International Reader's Version
A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
English Standard Version
The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s wrath.
New Living Translation
A flood will sweep away their house. God’s anger will descend on them in torrents.
Christian Standard Bible
The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God’s anger.
New American Standard Bible
The increase of his house will disappear; His possessions will flow away on the day of His anger.
New King James Version
The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
American Standard Version
The increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath.
Holman Christian Standard Bible
The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God’s anger.
King James Version
The increase of his house shall depart,[ and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
New English Translation
A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
World English Bible
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
交叉引用
雅各書 5:1-3
來,如今請注意!富足的人哪,應當因你們的慘難、那將要臨到的慘難、來哭泣號咷。你們的財富朽壞了;你們的衣裳給蟲子蛀了;你們的金銀長鏽了;它們的鏽必作證定你們的罪,必像火一樣喫你們的肉。在末後的日子,你們還積藏了財寶!
約伯記 5:5
他的莊稼、饑餓人喫盡了,喫到從荊棘裏也去拿;他的資財、口渴的人渴想攫取了。
箴言 11:4
當上帝震怒的日子、財富也無益;惟有仁義的賙濟能援救人免致早死。
列王紀下 20:17
看吧,日子必到,凡你家中所有的、和你列祖所積聚到今日的、都必被帶到巴比倫去,不留下一樣;這是永恆主說的。
約伯記 21:30
就是壞人當災難的日子得存留,當上帝震怒的時日得送終。
啟示錄 18:17
一時之間這麼大的財富已變為荒涼了!』每一個船長、每一個航行往別處去的和水手們、以及凡作海業的、都在遠處站着,
約伯記 20:10
他的兒子向窮困人求恩,他親手賠還財貨。
西番雅書 1:18
當永恆主震怒的日子、他們的銀子或金子都不能援救他們;但在永恆主妒憤的怒火中全地都必被燒滅;因為他必將這地所有的居民完全毁滅,而且很可怕地毁滅。
約伯記 20:18-22
他勞碌得來的必還人家,自己吞喫不着;他不能按交易所得的資財去歡樂。因為他壓制了貧寒人,棄而不顧;他霸佔人的房屋,自己不得重建。『因為他心裏不認識安寧;他的珍寶、他也不能保全。殘存的、他沒有一樣不吞喫——故此他的福樂不能持久。他滿足有餘時、反而困苦;凡受苦楚的人、都要下手批擊他。
申命記 28:31
你的牛在你眼前被屠宰了,你卻不能喫牠;你的驢從你面前被搶奪了,卻不得歸還給你;你的羊歸給了仇敵,也沒有人拯救你。
約伯記 27:14-19
就使他的子孫增多,還是必被刀殺;他出的後裔必不得喫飽飯。他殘存的人必遭疫癘、而不得埋葬,他的寡婦也不哀哭。他雖堆積銀子如塵土,豫備服裝如摶泥;他儘管豫備,義人卻必拿去穿;他的銀子、無辜人必分取。他如同蜘蛛建造房屋,又如瞭望人支搭草棚。他雖富足、躺臥着,卻不得高臥;一睜開眼,其財富已不在了!
馬太福音 16:26
人若贏得全世界,卻賠上自己的性命,能得着甚麼益處呢?人要拿出甚麼來對換自己的性命呢?