主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 20:28
>>
本节经文
文理和合譯本
其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、
新标点和合本
他的家产必然过去;神发怒的日子,他的货物都要消灭。
和合本2010(上帝版-简体)
他家里出产的必消失,在上帝愤怒的日子被冲走。
和合本2010(神版-简体)
他家里出产的必消失,在神愤怒的日子被冲走。
当代译本
在上帝发烈怒的日子,洪流将席卷他的家产。
圣经新译本
他的家产必被掠去,在神忿怒的日子被冲走。
新標點和合本
他的家產必然過去;神發怒的日子,他的貨物都要消滅。
和合本2010(上帝版-繁體)
他家裏出產的必消失,在上帝憤怒的日子被沖走。
和合本2010(神版-繁體)
他家裏出產的必消失,在神憤怒的日子被沖走。
當代譯本
在上帝發烈怒的日子,洪流將席捲他的家產。
聖經新譯本
他的家產必被掠去,在神忿怒的日子被沖走。
呂振中譯本
他家的土產都輥走,當上帝發怒的日子都被倒出。
文理委辦譯本
臨難之日、凡其所有、必盡消亡。
施約瑟淺文理新舊約聖經
其家產必蕩然無存、消滅於天主震怒之日、
New International Version
A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
New International Reader's Version
A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
English Standard Version
The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s wrath.
New Living Translation
A flood will sweep away their house. God’s anger will descend on them in torrents.
Christian Standard Bible
The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God’s anger.
New American Standard Bible
The increase of his house will disappear; His possessions will flow away on the day of His anger.
New King James Version
The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
American Standard Version
The increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath.
Holman Christian Standard Bible
The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God’s anger.
King James Version
The increase of his house shall depart,[ and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
New English Translation
A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
World English Bible
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
交叉引用
雅各書 5:1-3
噫、富者歟、宜悲泣號咷、因苦難將臨於爾也、爾財壞矣、爾衣蠹矣、爾金銀銹矣、其銹將為證於爾、且如火而蝕爾肉、爾已積財於末日也、
約伯記 5:5
飢者食其禾稼、自棘籬而取之、陷阱啟口、吞其貨財、
箴言 11:4
震怒之日、資財無益、惟義拯人於死、
列王紀下 20:17
其日將至、爾室中所有者、與爾列祖至今所積者、必遷至巴比倫、不遺一物、耶和華言之矣、
約伯記 21:30
即惡人於患難之日獲免、在震怒之時得脫、
啟示錄 18:17
蓋半時間、如此之巨富、成為荒墟也、各舟長與航海者及舟子、並凡恃海為業者、
約伯記 20:10
其子必丐恩於貧者、所得之財、手自償之、
西番雅書 1:18
耶和華震怒之日、彼之金銀不能救之、全地必為其憤嫉之火所滅、凡居斯土者、必猝然滅絕、
約伯記 20:18-22
勞力所獲、必償還之、不得吞之、所獲之財、不得因之而樂、蓋彼虐遇貧民、而遺棄之、強據第宅、不得建立、以其中心無厭、故所悅者、無一存留、所遺無不吞噬、故其昌盛弗久、當富有充裕時、必遭艱窘、困苦之人、咸加手於其身、
申命記 28:31
爾牛被宰、爾目擊之、而不得食、爾驢被奪、爾目擊之、而不見返、爾羊付於爾敵、無人救爾、
約伯記 27:14-19
即其子孫若繁、乃為鋒刃、後裔不得飽食、其所遺者、必死而葬、嫠婦亦不舉哀、彼雖積金如塵、備衣如土、然彼備之、而義人衣之、無辜者分其金、其築室也、如蟲作窩、如守望者構廬、彼富而臥、不得殯殮、轉瞬之間、已歸烏有、
馬太福音 16:26
利盡天下、而失其生、何益之有、人將以何者易其生乎、