主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 20:20
>>
本节经文
文理委辦譯本
其衷懷不能恬適、其嗜好不能長存。
新标点和合本
他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。
和合本2010(上帝版-简体)
“他的肚腹不知安逸,所贪恋的连一样也不放过,
和合本2010(神版-简体)
“他的肚腹不知安逸,所贪恋的连一样也不放过,
当代译本
他贪欲无度,不放过任何喜爱之物。
圣经新译本
因为他内心没有安宁,他不能保存他喜爱的东西。
新標點和合本
他因貪而無厭,所喜悅的連一樣也不能保守。
和合本2010(上帝版-繁體)
「他的肚腹不知安逸,所貪戀的連一樣也不放過,
和合本2010(神版-繁體)
「他的肚腹不知安逸,所貪戀的連一樣也不放過,
當代譯本
他貪慾無度,不放過任何喜愛之物。
聖經新譯本
因為他內心沒有安寧,他不能保存他喜愛的東西。
呂振中譯本
『因為他心裏不認識安寧;他的珍寶、他也不能保全。
文理和合譯本
以其中心無厭、故所悅者、無一存留、
施約瑟淺文理新舊約聖經
心不覺安、雖得所欲、難保不失、或作心貪不知足雖得所欲難以保命
New International Version
“ Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.
New International Reader's Version
“ No matter how much they have, they always long for more. But their treasure can’t save them.
English Standard Version
“ Because he knew no contentment in his belly, he will not let anything in which he delights escape him.
New Living Translation
They were always greedy and never satisfied. Nothing remains of all the things they dreamed about.
Christian Standard Bible
Because his appetite is never satisfied, he does not let anything he desires escape.
New American Standard Bible
“ Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.
New King James Version
“ Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires.
American Standard Version
Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth.
Holman Christian Standard Bible
Because his appetite is never satisfied, he does not let anything he desires escape.
King James Version
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
New English Translation
For he knows no satisfaction in his appetite; he does not let anything he desires escape.
World English Bible
“ Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
交叉引用
傳道書 5:13-14
曠觀天下之人、深可憫惜、積貯貨財、自取其害、既遭患難、貨財俱失、雖有子孫、無業可遺。
以賽亞書 57:20-21
惟彼作惡之徒、若波濤激濁、翻騰莫遏、上帝曰、邪僻之輩、不享綏安。