主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 20:2
>>
本节经文
文理委辦譯本
我中心棼然、難以自遏、
新标点和合本
“我心中急躁,所以我的思念叫我回答。
和合本2010(上帝版-简体)
“这样,我的思念叫我回答,因为我心中急躁。
和合本2010(神版-简体)
“这样,我的思念叫我回答,因为我心中急躁。
当代译本
“我感到烦躁不安,心中有话不吐不快。
圣经新译本
“我的心思烦扰叫我回话,因为我内心急躁。
新標點和合本
我心中急躁,所以我的思念叫我回答。
和合本2010(上帝版-繁體)
「這樣,我的思念叫我回答,因為我心中急躁。
和合本2010(神版-繁體)
「這樣,我的思念叫我回答,因為我心中急躁。
當代譯本
「我感到煩躁不安,心中有話不吐不快。
聖經新譯本
“我的心思煩擾叫我回話,因為我內心急躁。
呂振中譯本
『所以我的煩亂思維叫我反駁呀,又是為了我心裏激動的緣故。
文理和合譯本
我衷懷激烈、我心思迫我、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我情不自禁、不能不答、因我懷中焦急、
New International Version
“ My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed.
New International Reader's Version
“ My troubled thoughts force me to answer you. That’s because I’m very upset.
English Standard Version
“ Therefore my thoughts answer me, because of my haste within me.
New Living Translation
“ I must reply because I am greatly disturbed.
Christian Standard Bible
This is why my unsettling thoughts compel me to answer, because I am upset!
New American Standard Bible
“ Therefore my disquieting thoughts make me respond, Even because of my inward agitation.
New King James Version
“ Therefore my anxious thoughts make me answer, Because of the turmoil within me.
American Standard Version
Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me.
Holman Christian Standard Bible
This is why my unsettling thoughts compel me to answer, because I am upset!
King James Version
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for[ this] I make haste.
New English Translation
“ This is why my troubled thoughts bring me back– because of my feelings within me.
World English Bible
“ Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
交叉引用
傳道書 7:9
毋急怒、毋蓄怨、斯愚人所為。
約伯記 20:3
凌辱之言、有激於懷、烏容不答。
約伯記 13:19
有能辯折我者、我當緘默、沒齒而無怨。
羅馬書 10:2
蓋彼雖熱中事上帝、而弗識之、我得為證、
詩篇 31:22
予率爾以吐詞、見絕於爾前、乃籲於上、爾則俯聞。
馬可福音 6:25
女亟入見王、請曰、我欲施洗約翰首、盤上即時賜我、
雅各書 1:19
凡我良朋、宜速聽、宜徐言、宜懲忿、
詩篇 116:11
我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、
箴言 14:29
怒不遽發者、乃彰其智、性躁急者、適形其愚。
箴言 29:20
愚者猶可望其改過、造次者畢生絶望。
約伯記 4:2
我欲與爾言、恐爾厭聞、然不得不言、
約伯記 32:13-20
是理有未明故也、能斥之者惟上帝、人則不能。約百辨論、未嘗與我爭、我與彼言、亦必不如爾所云。爾曹懵然、莫措一辭。俟之良久、默然無語、不能辨駁。故我欲與之辨、自陳己意。有懷欲吐、中心迫切、如酒在新革囊、氣沖欲裂。我言則氣可舒矣、是必暢所欲言。
耶利米書 20:9
如我言不藉爾名、而言斯事、則我中心如焚、爍於骨髓、不復能忍。
詩篇 39:2-3
予緘默無詞、雖有昌言、不敢啟齒、惟懷憂兮、中心默想、如炙如焚、不禁大放厥詞、