-
文理和合譯本
愛戀不舍、久含於口、
-
新标点和合本
爱恋不舍,含在口中;
-
和合本2010(上帝版-简体)
爱恋不舍,含在口中。
-
和合本2010(神版-简体)
爱恋不舍,含在口中。
-
当代译本
含在口中,慢慢品味。
-
圣经新译本
他虽然爱惜不舍,含在口中,
-
新標點和合本
愛戀不捨,含在口中;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
愛戀不捨,含在口中。
-
和合本2010(神版-繁體)
愛戀不捨,含在口中。
-
當代譯本
含在口中,慢慢品味。
-
聖經新譯本
他雖然愛惜不捨,含在口中,
-
呂振中譯本
顧惜不肯放棄,含住於口中,
-
文理委辦譯本
久含不棄、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
愛戀不舍、久含於口、
-
New International Version
though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth,
-
New International Reader's Version
They can’t stand to let it go. So they hold it in their mouths.
-
English Standard Version
though he is loath to let it go and holds it in his mouth,
-
New Living Translation
They savored it, holding it long in their mouths.
-
Christian Standard Bible
though he cherishes it and will not let it go but keeps it in his mouth,
-
New American Standard Bible
Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
-
New King James Version
Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,
-
American Standard Version
Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
-
Holman Christian Standard Bible
though he cherishes it and will not let it go but keeps it in his mouth,
-
King James Version
[ Though] he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
-
New English Translation
if he retains it for himself and does not let it go, and holds it fast in his mouth,
-
World English Bible
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;