主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 19:3
>>
本节经文
文理和合譯本
爾斥責我十次、苦我而不自愧、
新标点和合本
你们这十次羞辱我;你们苦待我也不以为耻。
和合本2010(上帝版-简体)
你们这十次羞辱我,苦待我也不以为耻。
和合本2010(神版-简体)
你们这十次羞辱我,苦待我也不以为耻。
当代译本
你们侮辱我已有十次之多,苦待我也不以为耻。
圣经新译本
你们已经十次侮辱我,你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
新標點和合本
你們這十次羞辱我;你們苦待我也不以為恥。
和合本2010(上帝版-繁體)
你們這十次羞辱我,苦待我也不以為恥。
和合本2010(神版-繁體)
你們這十次羞辱我,苦待我也不以為恥。
當代譯本
你們侮辱我已有十次之多,苦待我也不以為恥。
聖經新譯本
你們已經十次侮辱我,你們苛刻地對我,也不覺得羞恥。
呂振中譯本
你們這十次八次地侮辱我;苛刻地批評我、也不以為恥。
文理委辦譯本
爾煩數責我、聒噪不已、何不自愧乎。
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾已辱我屈我者十、爾何不自愧、
New International Version
Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
New International Reader's Version
You have already accused me many times. You have attacked me without feeling any shame.
English Standard Version
These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
New Living Translation
You have already insulted me ten times. You should be ashamed of treating me so badly.
Christian Standard Bible
You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.
New American Standard Bible
These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.
New King James Version
These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.
American Standard Version
These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
Holman Christian Standard Bible
You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.
King James Version
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed[ that] ye make yourselves strange to me.
New English Translation
These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
World English Bible
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
交叉引用
創世記 31:7
爾父乃欺我、十易我值、惟上帝不容其加害、
約伯記 19:17
我之氣味、我妻以為異、我之祈求、同胞亦怪之、
詩篇 69:8
我於昆弟為外人、我於同胞為異族兮、
約伯記 15:11-12
上帝之慰藉、語爾之婉言、爾視為瑣屑乎、爾心曷迫爾、爾目曷發赤、
但以理書 1:20
王於所詢智慧明哲之事、見其愈於舉國之巫人術士十倍、
約伯記 15:4-6
爾乃廢人寅畏、阻人虔誠、於上帝前、爾惡訓爾之口、爾擇譎者之舌、罪爾者、非我也、乃爾口也、爾脣證爾之非、
尼希米記 4:12
近敵而居之猶大人至、十次告我曰、敵自四境來攻、
約伯記 18:4-21
爾以忿怒破裂己身、豈得緣爾故、大地見棄、磐石移其所哉、夫惡人之光必滅、其焰不耀、其幕之光必暗、其上之燈必熄、健壯之步履、將見狹隘、自設之計謀、轉致傾覆、其足陷之於網羅、自行於羈絆、樊籠拑其踵、機檻拘其身、繩索為之藏於土、罟擭為之設於途、威烈四起、使之驚惶、追逐其後、其力因飢而衰、禍患俟於其側、其肌膚被噬、其肢體為死亡之長子所吞、彼必見拔於所恃之幕、攜詣威烈之王、非彼所屬、將居其幕、硫磺播於其處、其根槁於下、其枝翦於上、其誌必沒於寰宇、其名不傳於街衢、將被驅逐、自光入暗、屏之出於世界、在其民中、無子無孫、於其居所、靡有孑遺、後人駭異其日、如前人之恐惶、惡人之家、誠如此、不識上帝者之境遇、亦如此、
利未記 26:26
既絕餱糧、如折爾杖、十婦炊餅於一爐、權之以給、爾得食而不飽、○
約伯記 11:14
有惡在手、即遠屏之、不容不義居於爾幕、
約伯記 5:3-4
嘗見愚者盤根、我立詛其室家、其子遠乎寧域、受屈抑於邑門、無人援拯、
民數記 14:22
斯民既於埃及暨曠野、見我榮光、及所行之異蹟、而猶試我、至於十次、不聽我言、
約伯記 4:6-11
爾之所恃、非在寅畏乎、爾之所望、非在正行乎、試思無辜者伊誰淪沒、端正者何處見絕、以我觀之、耕惡種孽、所穫如之、上帝吹噓、彼則喪亡、上帝震怒、彼則消滅、獅之吼、與猛獅之聲俱息、稚獅之齒見折、老獅絕食而死、牝獅之子離散、
約伯記 11:3
爾之誇詡、豈能俾人緘口、爾之姍笑、豈不致愧、
約伯記 8:4-6
如爾子女獲罪於彼、致受其過之報、爾若勤求上帝、祈於全能者、躬為清潔正直、上帝必為爾憬然、俾爾公義之室振興、
創世記 42:7
約瑟見而識之、佯為不識、厲聲曰、爾奚自、曰、自迦南來乞糴、