主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 18:8
>>
本节经文
文理和合譯本
其足陷之於網羅、自行於羈絆、
新标点和合本
因为他被自己的脚陷入网中,走在缠人的网罗上。
和合本2010(上帝版-简体)
他因自己的脚陷入网中,走在缠人的网子上。
和合本2010(神版-简体)
他因自己的脚陷入网中,走在缠人的网子上。
当代译本
他自陷网罗,步入圈套。
圣经新译本
他的脚送自己进入网罗,他走在陷阱之上。
新標點和合本
因為他被自己的腳陷入網中,走在纏人的網羅上。
和合本2010(上帝版-繁體)
他因自己的腳陷入網中,走在纏人的網子上。
和合本2010(神版-繁體)
他因自己的腳陷入網中,走在纏人的網子上。
當代譯本
他自陷網羅,步入圈套。
聖經新譯本
他的腳送自己進入網羅,他走在陷阱之上。
呂振中譯本
因為他因自己的腳而被投入網中,走於纏人的圈套上。
文理委辦譯本
足罹網羅、行遇坎阱。
施約瑟淺文理新舊約聖經
其足必陷於網中、行於羈絆之上、
New International Version
His feet thrust him into a net; he wanders into its mesh.
New International Reader's Version
Their feet take them into a net. They wander right into it.
English Standard Version
For he is cast into a net by his own feet, and he walks on its mesh.
New Living Translation
The wicked walk into a net. They fall into a pit.
Christian Standard Bible
For his own feet lead him into a net, and he strays into its mesh.
New American Standard Bible
For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.
New King James Version
For he is cast into a net by his own feet, And he walks into a snare.
American Standard Version
For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils.
Holman Christian Standard Bible
For his own feet lead him into a net, and he strays into its mesh.
King James Version
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
New English Translation
For he has been thrown into a net by his feet and he wanders into a mesh.
World English Bible
For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
交叉引用
詩篇 9:15
列邦作阱而自陷、暗設網罟、自絆其足兮、
約伯記 22:10
是以機檻環爾、恐懼猝臨擾爾、
詩篇 35:8
願災禍猝臨之、自罹暗設之網、自陷所掘之阱兮、
箴言 5:22
惡者必為己惡所拘、己罪所縛、
箴言 29:6
惡人犯罪、內伏網羅、惟彼義人、歡呼喜樂、
提摩太前書 6:9
圖富有者、乃陷於誘惑機檻、及無知有害之諸慾、溺人於滅亡者也、
以斯帖記 7:5
王謂后以斯帖曰、敢起意為此者、誰乎、其人何在、
以西結書 32:3
主耶和華曰、我必率多國之眾、張我罟以網爾、曳爾而上、
以斯帖記 3:9
如王悅之、可頒明詔、翦滅斯族、我將以銀一萬他連得、付於掌國帑者、以儲王庫、
以斯帖記 7:10
遂以哈曼、懸於為末底改所備之木、王怒乃息、
提摩太前書 3:7
又當有善證於外人、免遭誹謗、及魔之機檻、
提摩太後書 2:26
致自醒以脫魔之機檻、乃為主之僕所取、以成上帝之旨也、
以斯帖記 6:13
以所遇之事、悉告其妻細利斯、及諸友朋、彼之智士、暨其妻曰、爾始屈於末底改、如彼果猶大族、爾必不能與抗、終必仆於其前、