-
文理委辦譯本
惡人之人、虛光必昧、燭照不遠、
-
新标点和合本
“恶人的亮光必要熄灭;他的火焰必不照耀。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“恶人的亮光必要熄灭,他的火焰必不照耀。
-
和合本2010(神版-简体)
“恶人的亮光必要熄灭,他的火焰必不照耀。
-
当代译本
“恶人的光必熄灭。他的火焰不再闪耀。
-
圣经新译本
恶人的灯必要熄灭,他的火焰必不照耀;
-
新標點和合本
惡人的亮光必要熄滅;他的火焰必不照耀。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「惡人的亮光必要熄滅,他的火焰必不照耀。
-
和合本2010(神版-繁體)
「惡人的亮光必要熄滅,他的火焰必不照耀。
-
當代譯本
「惡人的光必熄滅。他的火焰不再閃耀。
-
聖經新譯本
惡人的燈必要熄滅,他的火燄必不照耀;
-
呂振中譯本
『實在的、惡人的光是熄滅了的,他的火焰並不照耀着。
-
文理和合譯本
夫惡人之光必滅、其焰不耀、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人之光必滅、其火焰不耀、
-
New International Version
“ The lamp of a wicked man is snuffed out; the flame of his fire stops burning.
-
New International Reader's Version
“ The lamps of sinful people are blown out. Their flames will never burn again.
-
English Standard Version
“ Indeed, the light of the wicked is put out, and the flame of his fire does not shine.
-
New Living Translation
“ Surely the light of the wicked will be snuffed out. The sparks of their fire will not glow.
-
Christian Standard Bible
Yes, the light of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
-
New American Standard Bible
“ Indeed, the light of the wicked goes out, And the spark from his fire does not shine.
-
New King James Version
“ The light of the wicked indeed goes out, And the flame of his fire does not shine.
-
American Standard Version
Yea, the light of the wicked shall be put out, And the spark of his fire shall not shine.
-
Holman Christian Standard Bible
Yes, the light of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
-
King James Version
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
-
New English Translation
“ Yes, the lamp of the wicked is extinguished; his flame of fire does not shine.
-
World English Bible
“ Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.