-
American Standard Version
How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
-
新标点和合本
“你寻索言语要到几时呢?你可以揣摩思想,然后我们就说话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们寻索言语要到几时呢?你们要明白,然后我们才说话。
-
和合本2010(神版-简体)
“你们寻索言语要到几时呢?你们要明白,然后我们才说话。
-
当代译本
“你要狡辩到何时呢?你先想清楚,然后我们再谈。
-
圣经新译本
“你寻索言语要到几时呢?先想清楚,然后我们再说吧。
-
新標點和合本
你尋索言語要到幾時呢?你可以揣摩思想,然後我們就說話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們尋索言語要到幾時呢?你們要明白,然後我們才說話。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們尋索言語要到幾時呢?你們要明白,然後我們才說話。
-
當代譯本
「你要狡辯到何時呢?你先想清楚,然後我們再談。
-
聖經新譯本
“你尋索言語要到幾時呢?先想清楚,然後我們再說吧。
-
呂振中譯本
『你們搜剔話縫兒要到幾時呢?請瞭解吧,然後我們才說話。
-
文理和合譯本
爾尋言詞、何時而止、爾其思之、我則與言、
-
文理委辦譯本
何必嘵嘵不已、曷不法哲人之詞、則我與爾言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾繁瑣之言、何時方已、先當明達、後可彼此辯論、
-
New International Version
“ When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk.
-
New International Reader's Version
“ Job, when will you stop these speeches of yours? Be reasonable! Then we can talk.
-
English Standard Version
“ How long will you hunt for words? Consider, and then we will speak.
-
New Living Translation
“ How long before you stop talking? Speak sense if you want us to answer!
-
Christian Standard Bible
How long until you stop talking? Show some sense, and then we can talk.
-
New American Standard Bible
“ How long will you hunt for words? Show understanding, and then we can talk.
-
New King James Version
“ How long till you put an end to words? Gain understanding, and afterward we will speak.
-
Holman Christian Standard Bible
How long until you stop talking? Show some sense, and then we can talk.
-
King James Version
How long[ will it be ere] ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
-
New English Translation
“ How long until you make an end of words? You must consider, and then we can talk.
-
World English Bible
“ How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.