-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在其民中、無子無孫、在其居處、一無所遺、
-
新标点和合本
在本民中必无子无孙;在寄居之地也无一人存留。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他在自己百姓中必无子无孙,在寄居之地也没有幸存者。
-
和合本2010(神版-简体)
他在自己百姓中必无子无孙,在寄居之地也没有幸存者。
-
当代译本
他在本族中无子无孙,他所居之地无人生还。
-
圣经新译本
在本族中他无子无孙,在他寄居之地,也没有生存的人。
-
新標點和合本
在本民中必無子無孫;在寄居之地也無一人存留。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他在自己百姓中必無子無孫,在寄居之地也沒有倖存者。
-
和合本2010(神版-繁體)
他在自己百姓中必無子無孫,在寄居之地也沒有倖存者。
-
當代譯本
他在本族中無子無孫,他所居之地無人生還。
-
聖經新譯本
在本族中他無子無孫,在他寄居之地,也沒有生存的人。
-
呂振中譯本
在本族民中他沒有苗裔、沒有後代。在寓居的各地、他也沒有殘存的人。
-
文理和合譯本
在其民中、無子無孫、於其居所、靡有孑遺、
-
文理委辦譯本
彼之所出藐無遺孤、彼之所居惟存隙地、
-
New International Version
He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived.
-
New International Reader's Version
Their family dies out among their people. No one is left where they used to live.
-
English Standard Version
He has no posterity or progeny among his people, and no survivor where he used to live.
-
New Living Translation
They will have neither children nor grandchildren, nor any survivor in the place where they lived.
-
Christian Standard Bible
He has no children or descendants among his people, no survivor where he used to live.
-
New American Standard Bible
He has no offspring or descendants among his people, Nor any survivor where he resided.
-
New King James Version
He has neither son nor posterity among his people, Nor any remaining in his dwellings.
-
American Standard Version
He shall have neither son nor son’s son among his people, Nor any remaining where he sojourned.
-
Holman Christian Standard Bible
He has no children or descendants among his people, no survivor where he used to live.
-
King James Version
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
-
New English Translation
He has neither children nor descendants among his people, no survivor in those places he once stayed.
-
World English Bible
He will have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.