主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 17:7
>>
本节经文
文理和合譯本
我目因憂而眊、肢體如影、
新标点和合本
我的眼睛因忧愁昏花;我的百体好像影儿。
和合本2010(上帝版-简体)
我的眼睛因忧愁昏花,我的肢体全像影儿。
和合本2010(神版-简体)
我的眼睛因忧愁昏花,我的肢体全像影儿。
当代译本
哀伤使我眼目昏花,我整个人骨瘦如柴。
圣经新译本
我的眼睛因忧愁而昏花,我的身体瘦骨如柴。
新標點和合本
我的眼睛因憂愁昏花;我的百體好像影兒。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的眼睛因憂愁昏花,我的肢體全像影兒。
和合本2010(神版-繁體)
我的眼睛因憂愁昏花,我的肢體全像影兒。
當代譯本
哀傷使我眼目昏花,我整個人骨瘦如柴。
聖經新譯本
我的眼睛因憂愁而昏花,我的身體瘦骨如柴。
呂振中譯本
我的眼睛因受苦惱而昏花,我的軀體竟都像影兒。
文理委辦譯本
我有殷憂、目眯不明、體質單薄、譬彼虛影、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我因憂戚、目眯不明、我之肢體、虛軟如影、
New International Version
My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
New International Reader's Version
My eyes have grown weak because I’m so sad. My body is so thin it hardly casts a shadow.
English Standard Version
My eye has grown dim from vexation, and all my members are like a shadow.
New Living Translation
My eyes are swollen with weeping, and I am but a shadow of my former self.
Christian Standard Bible
My eyes have grown dim from grief, and my whole body has become but a shadow.
New American Standard Bible
My eye has also become inexpressive because of grief, And all my body parts are like a shadow.
New King James Version
My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.
American Standard Version
Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.
Holman Christian Standard Bible
My eyes have grown dim from grief, and my whole body has become but a shadow.
King James Version
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members[ are] as a shadow.
New English Translation
My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
World English Bible
My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
交叉引用
詩篇 6:7
我目因憂愁而衰敗、因諸敵而昏瞶兮、
約伯記 16:16
我面因泣而赤、目蒙陰翳、
詩篇 31:9-10
耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
耶利米哀歌 5:17
緣此我心疲憊、我目矇昧兮、
詩篇 109:23
我之逝也、如日影沈西、如蝗蟲飄蕩兮、
傳道書 6:12
人之畢生、虛度之日如影、何者有益於彼、孰其知之、逝世之後、日下將有何事、孰能告之、
約伯記 16:8
爾拘執我、以懲我罪、顦顇之狀、面證我過、