主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约伯记 16:7
>>
本节经文
当代译本
上帝啊,你使我精疲力竭,家破人亡,
新标点和合本
但现在神使我困倦,使亲友远离我,
和合本2010(上帝版-简体)
但现在上帝使我困倦,你使所有的亲友远离我,
和合本2010(神版-简体)
但现在神使我困倦,你使所有的亲友远离我,
圣经新译本
现在神使我困倦,‘你蹂躏了我的全家,
新標點和合本
但現在神使我困倦,使親友遠離我,
和合本2010(上帝版-繁體)
但現在上帝使我困倦,你使所有的親友遠離我,
和合本2010(神版-繁體)
但現在神使我困倦,你使所有的親友遠離我,
當代譯本
上帝啊,你使我精疲力竭,家破人亡,
聖經新譯本
現在神使我困倦,‘你蹂躪了我的全家,
呂振中譯本
實在的、現在你真地使我累死,使我一切親友令我淒涼。
文理和合譯本
上帝使我困憊、俾我親朋離逖、
文理委辦譯本
上帝使我躬遑遽、我家凌替、
施約瑟淺文理新舊約聖經
今主使我窮乏、使我之全家敗落、
New International Version
Surely, God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
New International Reader's Version
God has worn me out completely. He has destroyed my whole family.
English Standard Version
Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
New Living Translation
“ O God, you have ground me down and devastated my family.
Christian Standard Bible
Surely he has now exhausted me. You have devastated my entire family.
New American Standard Bible
But now He has exhausted me; You have laid waste all my group of loved ones.
New King James Version
But now He has worn me out; You have made desolate all my company.
American Standard Version
But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
Holman Christian Standard Bible
Surely He has now exhausted me. You have devastated my entire family.
King James Version
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
New English Translation
Surely now he has worn me out, you have devastated my entire household.
World English Bible
But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
交叉引用
约伯记 7:3
同样,我注定要度过虚空的岁月,熬过悲惨的黑夜。
约伯记 1:15-19
示巴人忽然来袭,抢走了牲口,用刀杀了你的仆人,只有我一人逃脱来向你报信。”话音未落,又有人来报信说:“上帝的火从天而降,烧死了羊群和牧人,只有我一人逃脱来向你报信。”话音未落,又有人来报信说:“迦勒底人分三队来袭,抢走了骆驼,用刀杀了你的仆人,只有我一人逃脱来向你报信。”话音未落,又有人来报信说:“你的儿女正在长兄家吃喝的时候,忽然从旷野刮来一阵狂风,摧毁了房子四角,房子倒塌,压死了屋里所有的人,只有我一人逃脱来向你报信。”
箴言 3:11-12
孩子啊,不可轻视耶和华的管教,也不可厌烦祂的责备。因为耶和华责备祂所爱的人,就像父亲责备他所疼爱的孩子。
弥迦书 6:13
所以,我要重重地击打你,因你的罪恶而毁灭你。
约伯记 29:5-25
全能者尚与我同在,儿女围绕在我身旁;我用奶油洗脚,磐石为我涌出橄榄油。“那时,我去城门口,到广场就坐,青年看见我便回避,老人也起身肃立;王侯都停止讲话,用手掩口;权贵都静默无声,舌头紧贴上膛。听见我的都祝福我,看见我的都称赞我。因为我拯救求助的穷人,解救无人援助的孤儿。临终的人为我祝福,我使寡妇心里欢唱。我以公义为衣穿在身上,公正是我的外袍和帽子。我做瞎子的眼、瘸子的脚;我做穷人的父,为陌生人申冤。我打落恶人的毒牙,从他们口中救出受害者。“我想,‘我必在家中安然离世,我的年日必多如尘沙。我的根伸展到水边,枝子整夜沐浴甘露。我的尊荣永不褪色。手中的弓常新不败。’“人们期待聆听我的话,默然等候我的教导。我讲完后,无人再发言;我的话滋润他们的心田。他们盼我如盼甘霖,张着口如慕春雨。我的微笑令他们受宠若惊,他们从不使我脸色不悦。我为他们选择道路,并且做首领,我就像君王住在军中,又如伤心之人的安慰者。
约伯记 3:17
那里,恶人不再搅扰,疲惫者得到安息,
诗篇 6:6-7
我因哀叹心力交瘁,夜夜哭泣,泪漂床榻,湿透被褥。我的眼睛因忧愁而模糊,因敌人的攻击而昏花。
以赛亚书 50:4
主耶和华赐我教导的能力,使我知道用什么话帮助疲乏的人。每天早晨,主唤醒我,叫我像受教者那样侧耳聆听。
约伯记 7:16
我厌恶生命,不想永活。不要管我,因为我的日子都是虚空。
约伯记 10:1
“我厌恶自己的生命,我要倾诉我的哀怨,吐露心中的苦水。