<< 約伯記 16:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我享平康、彼來搖撼、執我之頸、擲之於地、以我作的。射之以矢。
  • 新标点和合本
    我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我为他的箭靶子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我本是安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我作他的箭靶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我本是安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我作他的箭靶。
  • 当代译本
    我本来平顺,祂击垮了我,祂抓住我的颈项将我摔碎,把我当祂的箭靶。
  • 圣经新译本
    我本来安逸,他却把我压碎;掐着我的颈项,把我摔碎;又把我当作他的箭靶。
  • 新標點和合本
    我素來安逸,他折斷我,掐住我的頸項,把我摔碎,又立我為他的箭靶子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我本是安逸,他折斷我,掐住我的頸項,把我摔碎,又立我作他的箭靶。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我本是安逸,他折斷我,掐住我的頸項,把我摔碎,又立我作他的箭靶。
  • 當代譯本
    我本來平順,祂擊垮了我,祂抓住我的頸項將我摔碎,把我當祂的箭靶。
  • 聖經新譯本
    我本來安逸,他卻把我壓碎;掐著我的頸項,把我摔碎;又把我當作他的箭靶。
  • 呂振中譯本
    我素來安逸,他拆裂了我,掐住我的脖子,把我摔碎;又立了我做他的箭靶子。
  • 文理和合譯本
    我素平康、彼乃折我、執我之頸、擲而碎我、以我為的、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我平康時、主搖撼我、執我之頸擲碎我、以我為的、射之以矢、
  • New International Version
    All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
  • New International Reader's Version
    Everything was going well with me. But he broke me into pieces like a clay pot. He grabbed me by the neck and crushed me. He has taken aim at me.
  • English Standard Version
    I was at ease, and he broke me apart; he seized me by the neck and dashed me to pieces; he set me up as his target;
  • New Living Translation
    “ I was living quietly until he shattered me. He took me by the neck and broke me in pieces. Then he set me up as his target,
  • Christian Standard Bible
    I was at ease, but he shattered me; he seized me by the scruff of the neck and smashed me to pieces. He set me up as his target;
  • New American Standard Bible
    I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by my neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target.
  • New King James Version
    I was at ease, but He has shattered me; He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces; He has set me up for His target,
  • American Standard Version
    I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark.
  • Holman Christian Standard Bible
    I was at ease, but He shattered me; He seized me by the scruff of the neck and smashed me to pieces. He set me up as His target;
  • King James Version
    I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken[ me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
  • New English Translation
    I was in peace, and he has shattered me. He has seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
  • World English Bible
    I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.

交叉引用