主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约伯记 15:7
>>
本节经文
当代译本
你岂是第一个出生的人?你岂在群山之前被造?
新标点和合本
“你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
和合本2010(上帝版-简体)
“你是头一个生下来的人吗?你受造在诸山之先吗?
和合本2010(神版-简体)
“你是头一个生下来的人吗?你受造在诸山之先吗?
圣经新译本
你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?
新標點和合本
你豈是頭一個被生的人嗎?你受造在諸山之先嗎?
和合本2010(上帝版-繁體)
「你是頭一個生下來的人嗎?你受造在諸山之先嗎?
和合本2010(神版-繁體)
「你是頭一個生下來的人嗎?你受造在諸山之先嗎?
當代譯本
你豈是第一個出生的人?你豈在群山之前被造?
聖經新譯本
你是頭一個生下來的人嗎?你在諸山未有之前誕生的嗎?
呂振中譯本
『你哪是頭一個生下來的人呢?你被產出、是在岡陵之先麼?
文理和合譯本
爾為首生之人乎、爾之受造、先於山乎、
文理委辦譯本
生人之始豈爾乎、有山以前豈爾乎。
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾生於世、豈首人乎、爾受造豈在有山以前乎、
New International Version
“ Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
New International Reader's Version
“ Are you the first man who was ever born? Were you created before the hills?
English Standard Version
“ Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
New Living Translation
“ Were you the first person ever born? Were you born before the hills were made?
Christian Standard Bible
Were you the first human ever born, or were you brought forth before the hills?
New American Standard Bible
“ Were you the first person to be born, Or were you brought forth before the hills?
New King James Version
“ Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?
American Standard Version
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
Holman Christian Standard Bible
Were you the first person ever born, or were you brought forth before the hills?
King James Version
[ Art] thou the first man[ that] was born? or wast thou made before the hills?
New English Translation
“ Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
World English Bible
“ Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
交叉引用
诗篇 90:2
群山尚未诞生,大地和世界还未形成,从亘古到永远,你是上帝。
箴言 8:22-25
“在耶和华造物的起头,在太初万物被造以前,就已经有我。从亘古,从太初,大地还没有形成以前,我已经被立。没有深渊,没有涌流的水泉以前,我已经诞生。大山未曾奠定,小丘未曾形成,我已经出生。
约伯记 38:4-41
“我立大地根基的时候,你在哪里?你若那么聪明,请告诉我。你可知道谁为大地定的尺寸?谁用准绳把它丈量?是什么支撑大地的根基?谁为它安放的基石?当时晨星齐声歌唱,众天使都发出欢呼。“大海从母胎奔腾而出时,谁为它划定界限?是我为大海披上云彩,为它裹上厚厚的幽暗。是我为它划定界限,并安上门和闩,说,‘你到此为止,不可越界;你狂傲的波涛要停在这里。’“你生平可曾向晨曦发号施令,为黎明的曙光指定岗位,使阳光普照大地,抖出藏匿的恶人?日光使大地改观,如泥上盖印,万物如衣服般显出颜色。恶人得不到光明,强横的臂膀必折断。你可曾到过大海的源头,走过深渊的底部?死亡之门可曾向你显露?你可曾见过幽冥之门?你知道大地有多广阔吗?你若知道,就告诉我吧。“哪条路通往光明的居所?哪里是黑暗的住处?你能把它们带回原处吗?你认识通往其居所的路吗?你肯定知道,因为那时你已出生,你的寿数又很长久!“你曾到过雪库,或见过雹仓吗?那是我为降灾之时,为争战之日而预备的。光从哪条路散开?东风从哪条路吹向大地?谁为豪雨开水道,为雷电辟路径,使雨水降在杳无人烟之地,降在无人居住的旷野,以滋润荒凉不毛之地,使土地长出青草?雨水有父亲吗?谁生的露珠?冰出自谁的胎?谁生的天上的霜?水变得坚硬如石,深渊表面凝结成冰。“你能系住昴星的结,解开参星的带吗?你能按季节领出星座,引导北斗及其众星吗?你知道天的定律吗?你能使地服从天律吗?你能号令云彩,使倾盆大雨覆盖你吗?你能命闪电发出,让它听候调遣吗?谁将智慧放在人胸中?谁使人内心有聪明?尘土结成硬团,土块黏在一起时,谁能凭智慧数算云彩?谁能倾倒天上的水囊?
创世记 4:1
亚当和他妻子夏娃同房,夏娃便怀孕,生了该隐。她说:“耶和华让我得了一个男孩。”
约伯记 15:10
我们这里有白发老人,比你父亲还年长。
约伯记 12:12
智慧与老人相伴,知识与长者为伍。